Рецензия на «Из переписки с И. Дункановой» (Андрей Чекмарев)
Не поленилась и прочла Что вы когда-то сочиняли По лету бабьему прошлась сгодились летние сандали Прекрасен наш у розы куст Вы правы, уж не то цветенье Увы, постигло нас забвенье Нектар не тронет наших уст За две строки до эпилога Раскаялись вы в двух словах Хотелось вам безумно много Хотелось счастья – впопыхах Mein Lieber, вы всё торопились Итог - мечты стеклом разбились Любви развеял ветер прах. Сергей Чудин 08.09.2019 08:33 Заявить о нарушении
женщина - ЛГ а я переводчик с женского на понятный
Сергей Чудин 08.09.2019 20:21 Заявить о нарушении
Прекрасный перевод.
Перевоплощение на 5 баллов. С уважением, Андрей Чекмарев 08.09.2019 20:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |