Рецензия на «Петли времени» (Сон Во Сне)
Спасибо за визит. Рада знакомству. Очень интересно для меня то, что я сейчас прочла у Вас. Интересно, что на иллюстрации использовано английское слово ДРИМ. Его можно перевести и как СОН в значении сновидения, и как МЕЧТА. Есть украинская поговорка: Що мныться, то й сныться) И такая: Куды нич, туды й сон... То есть сон - это то, что было и прошло, и часто люди не хотят его больше видеть. А мечта - это то, что хотят не просто видеть, а и делать или иметь в будущем. Хотя есть и такие сны, которые хотелось бы ещё смотреть и смотреть, и не возвращаться из него в реальность. Может, это и есть переход в другой параллельный мир - навсегда из этого, где были допущены роковые ошибки? Екатерина Романенко 2 28.05.2019 11:28 Заявить о нарушении
Это из Эдгара По - "Или то, что зримо мне, всё есть только сон во сне?"
В переводах всё же переводят как "сон", наверное как обозначение чего-то нереального, происходящего вокруг помимо нашего бытия в бодрствовании, для меня это даже скорее звучит как иллюзия в иллюзии - а существует ли всё да и мы тоже.. Хотяя.. то что сами сны не являются другой реальностью проживаемой нами - не факт ) Спасибо ) Сон Во Сне 28.05.2019 14:50 Заявить о нарушении
Между современной и будущей реальностью существует завеса. Но она иногда приоткрывается, и можно увидеть то, чего нет здесь и сейчас. Ведь можем же мы "видеть" прошлое, вспоминая его. Может, не все и не всегда... Я встречаю людей, у которых как будто "запечатана" память, и они не могут вспомнить и воспроизвести словами события детства. А я помню всё, как будто это было вчера... То есть моё прошлое таки существует как параллельный мир, и я легко попадаю в него. Это бывает огромное счастье и огромная боль.
Екатерина Романенко 2 28.05.2019 17:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |