Рецензия на «завтрак» (Аникина Ольга)
Здравствуйте, Ольга. Меня заинтересовало Ваше творчество. Вначале я прочёл Вашу прозу, после этого - стихи. Очевидно, что как поэт Вы слабее, нежели как прозаик. Хотя Марина Кронидова, невнятно рецензировавшая ваш сборник, похоже в этом сомневается: "...шукшинская недосказанность самоценна и самоцельна, а здесь этот приём обращается в незавершенность, зачастую порождающую у читателя недоумение и даже досаду. Кстати, ведь сборник так и называется "От начала до конца" и, вот ведь беда, что почти у четверти рассказов конца (не морали, а логического завершения) так и не случается..." Но я предпочту не разделять её мнения. Попробую наглядно показать, в чём заключаются огрехи и недостатки Ваших стихотворных произведений. В рецензируемом произведении в первой же строке дан образ "кастрюли с гречей", где разговорное "греча" (вместо гречки) появляется, видимо, для того, чтобы рифмоид "гречи - вечен" хоть как-то состоялся в роли первой пары созвучий, ибо "гречки - вечен" в роли краесогласия звучало бы ещё слабее (серее). Однако, нарушая семантику, Вы рисуете довольно нелогичный образ, когда бабушка появляется перед дедушкой с кастрюлей, наполненной сырой гречневой крупой (ну не гречихой же!), совсем ещё не готовой, в то время как дедушка стоит перед ней с вполне готовым к употреблению батоном. Либо это у вас оговорка по Фрейду, либо дедушка (и прочие ЛГ) является мутантом, способным есть сырую гречку. Впрочем, само неумелое евфоническое построение Ваших первых стихов даёт повод подумать о мутировавших персонажах, т.к. становящиеся звонкими [т] в "вот" приводят к появлению "бабушки вод" и "дедушки вод". Образы конечно эпические, но вряд ли Вами так было задумано изначально. Рассматриваем далее. ©"Уклад простой да будет вечен// и непреложен испокон..." Сказано достаточно патетично и в такой же мере неудачно. Вы призываете дедушку героически забронзоветь, обхватив свой батон руками, а бабушку монументализироваться с гречей. Но мы это уже проходили во времена советского реализма и скульптурного модернизма. Да и кто вам сказал, что наши предки не отдавали (века назад) предпочтение амаранту или иным злакам; а батон на Руси, вообще, странен. Или он тоже для рифмы? Вместо ковриги, буханки, калача и т.д. Или это снова оговорка, но уже не по Венскому Шаману, а по 5-й колонне и вы хотите русский народ вогнать в вечное полуфранцузское озападнивание ))) Да и логика мысли этой полустрофы оставляет желать лучшего: Вы заклинаете-призываете "уклад" "быть"-стать "вечным" и тут же призываете его "быть непреложным испокон"! Вы что машину времени изобрели или об "эффекте манделлы" знаете больше всех? "Испокон" уже свершилось. А вы призываете его быть. Если "уклад" ("простой") посчитает нужным быть вечным (а вернее, Высшая Сила так решит), то он будет вечным, а если нет - то нет, сколь ни заклинай и ни камлай, разве что собственную статичную вселенную удастся (с позволения Провидения) клонировать. Вот такая "несваренная каша" у вас уже в первой строфе образовалась, вот такой, охватываемый лишь двумя руками, "ядрён-батон" ))) Вторую строфу разбирать не буду, чтобы Вас ненароком не обидеть, там ведь о маме... Далее, третья строфа. Метафоры метафорами, а логика логикой. Подлодки действительно погружаются, можно сказать (в стихах, в некоторых случаях), "ныряют". Но вот нырнуть, уже находясь в глубине, в неё (в ту самую глубину) никак нельзя, ведь глубина это не волны (и не ухабы). Теперь о звучании. Что за примитивная попытка срифмовать: "подлодки - ложки"? - Полностью грамматическая и приблизительная рифма. А на словостыке "в фольге" проблемно звучит "фыкающее" удвоенное [ф], но если попробывать в этом стихе не "фыкать", то получится бессмыслица: "масло" будет плавиться не "в фольге", а ДЛЯ фольги. Не очень красиво звучит и [имАсло], напоминая об архаичном глаголе соответствующего значения... Четвёртая строфа. Недостаток ритмического чувства, поэтического мастерства явно виден и здесь. Два безударных, рядом расположенных звукосочетания [са] приводят к фонетической агглютинации двух соседствующих слов со сдвигом-рассечением первого из них [сидИт курнО саясапЕлка], либо …[саЯса пЕлка]. Чтец может пытаться вытягивать паузой и интонированием, но ему будет мешать то, что "курносая сопелка" - образ слитный и неделимый речевой паузой. А чтобы у читателей не было искушения сказать, что и так сойдёт, рассмотрим следующий стих, который в ритмическом отношении ещё более непригляден. [тфсон] - языколомно, [какмУха] - незвучно, даже некрасиво; [мухавмёт] - прямо какой-то "мухомёт" получается - как мухамёт! мухомёт мечущий каки ))) Образ раскачивающегося ребёнка оставим без комментариев, но евфоническое косноязычие отметим: на[т т]арелкой - не [натареЕлкой] же девчушка раскачивалась, опять же тогда возникает вопрос, что такое "натарЕлка"? Поднаторевший нотариус? Как словоигра, соответствующим образом обыгранный, этот стих, может быть, и веселил бы, но в данном контексте - это просто очередная слабость, свидетельствующая о недостаточном уровне версификационного умения автора. Теперь о смысловой диковатой странности. "Раскачивающийся над землёй звездолёт" - в каких видениях повествователь-автор его узрел? Сравнение нелепо, притянуто, словно "высосано из пальца" для рифмы. Не говоря о том, что и о наличествующих звездолётах широкой общественности ничего не известно. Пятая строфа. [кактИхая] - звучит "смачно", однако неудачно; "мартышка" для ЛГ сравнение нехорошее. Не из "Сталкера" ли но прибилось? Словосочетание "тихая мартышка" неестественное, похоже, что у автора просто в стихотворный размер не вместилось слово другого смыслооттенка (и другой сложности) "оробевшая" или "притихшая". "Человеческий пир" - тавтологично, т.к. о нечеловеческих пирах нам очень мало известно, вероятно, эти нечеловеческие трапезы по-другому называются, а пир - он и есть пир... Смысл концовки тоже спорный, т.к. в "чёрную дыру", исходя из того, что мы знаем об этих полугипотетических объектах, глядеться как в зеркало невозможно, т.к. она ничего не отражает и не излучает. Сравнивать "блестящую" (имеющую качество зеркала) "крышку" с "чёрной дырой" несколько нелепо... Цитирую с частичными, краткими отметками {} - сиюмыловое, [] - евфоническое. © [Вот бабушка] с {кастрюлей гречи}. [Вот дедушка], {в руках батон}. {Уклад простой {да будет вечен и непреложен испокон:} вот земляника созревает у хрупких чашек на боках, и чайник в комнату вплывает на нервных маминых руках. И серебристые подло[д]ки {ныряют в белом глубоке}, и чуть постукивают ло[ж]ки, и масло плавится [в ф]ольге. Сидит курно[сая со][пелка], влипае[т в с]он, [как [муха] в мёд], {раскачиваясь над тарелкой, что над землёю звездолёт}, сидит, [как {тихая] мартышка} на {человеческом пиру}, {в блестящую глядится крышку, как будто в чёрную дыру}. . С уважением Гавриил Тишков 28.11.2018 14:52 Заявить о нарушении
Похоже, рецензент решил утопить автора, как подводную лодку. Но с чем не могу не согласиться так это сравнением блестящей крышки с чёрной дырой. Блеск это отражение, а чёрная дыра всё поглощает. Неудачное завершение, действительно.
С уважением к автору и рецензенту, С. Савельев 04.03.2020 08:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |