Рецензия на «Наполнен летний сад ночной прохладой» (Наталья Осенева)
Наталья, говоря прозой, в последних строках Вы, наверное, собирались сказать, что угрюмый силуэт лиственницы проткнул призрачный шатёр неба. Если это так, то предпоследняя строка должна выглядеть иначе: "угрюмым силуэтом, проткнувшиМ небА призрачный шатёр... Александр Аркадьевич Андреянов 24.11.2018 17:30 Заявить о нарушении
Александр, благодарю Вас за внимательное прочтение и отзыв!
Может быть я не достаточно хорошо выразила свои мысли... Имела в виду: лиственница в темноте - это проткнувший небо призрачный шатёр, хотя она и раскинулась угрюмым силуэтом... Поставила там знак "тире"... С теплом, Наталья Наталья Осенева 24.11.2018 17:44 Заявить о нарушении
Наталья, мне кажется, что тире здесь недостаточно. Раскинувшуюся лиственницу вы пытаетесь описать последовательно двумя образами: "угрюмым силуэтом" и "проткнувшим небо призрачным шатром". Отсюда следует, что с глаголом "раскинулась" нужно согласовать не только "силуэт" но и "шатёр":
"И лиственница под туманным светом раскинулась угрюмым силуэтом - проткнувшим небо призрачным шатром." Александр Аркадьевич Андреянов 24.11.2018 21:53 Заявить о нарушении
"И лиственница под туманным светом
раскинулась угрюмым силуэтом. Проткнувшим небо призрачным шатром." Зус Вайман 27.01.2019 20:01 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |