Рецензия на «My November Guest Ноябрьская гостья» (Роберт Фрост)
А я перевёл так: My november Guest by Robert Frost Мой ноябрьский гость Печаль, когда она со мной, Твердит, что дождь осенних дней И мгла – милы красой земной, Древа сухи и ей одной Приятны средь пустых полей. Не избежать её услад, Не сосчитать её утех: И птиц прогнал жестокий хлад, И тучи пряжа невпопад, И мглы серебряный успех. Пустынно, голые стволы, Увядший дол, тяжёлый свод Небес – ей истинно милы, Она дразнит, ведь взоры злы Мои во власти непогод. О, нет, я не вчера познал Любовь скупую ноября Пред тем, как белый снег упал, Но тщетно всё, что я сказал, Снег верен ей, благодаря. Сергей Николаевич Изотов 18.11.2018 17:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |