Рецензия на «Весна вплела мне в волосы листву Эмиль Дубров» (Вера Бондаренко-Михайлова)
Вже краще звучить, Віронько: попрацювала зі мною разом..)) Коли перекладаєш, треба "в умі" складати свою версію кожного рядка, не гонячись за переведенням КОЖНОГО слова: це тільки збиває..(( Хай щастить! я Светлана Груздева 11.09.2018 20:41 Заявить о нарушении
Щиро дякую сестронько Светунько,за всі твої настанови. Дуде корисні вони для мене. Обіймаю тебе з вдячністю і любов'ю.
Вера Бондаренко-Михайлова 11.09.2018 20:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |