Рецензия на «Сирота» (Вера Осыка)
Доброй ночи,Верочка!Очень понятны и близки слова.Читала на белорусском и тут же переводила на украинский язык.Ведь наши языки очень похожи и близки. Вот что получилось,не обессудь.. А у полі вітер,віє повіває Мамину могилу сирота шукає. Заросла могила лободой,травою, Як же було добре, мамочко з тобою. Розкажи ти мамо,як же далі жити? Нема в нашій хаті з ким поговорити. Ти ж казала мамо,що буду шаслива, На руках носити буде мене милий. Роки йшли так швидко,щастя не пізнала і синочка,Колю,сама доглядала. Чоловіка мого-горілка згубила, А колись так палко я його любила. Довго у могили, жіночка сиділа, Говорила з ненькой,поки й стемніло. С большим уважением,Лариса. Лариса Довбета 17.06.2017 22:32 Заявить о нарушении
Ларочка, здравствуй, Солнышко!
И где же ты так долго пропадала? Спасибо тебе, милая за очень грамотный и прекрасный перевод и за тёплый отзыв! С летним солнышком, Вера. Вера Осыка 18.06.2017 17:28 Заявить о нарушении
Верочка,даже и не знаю,что тебе ответить.Где я пропадала?Последнее время не пишется,мысли где-то далеко.Видно последние события на Родине, так сильно меня потрясли,что пропала охота писать,думать. С уважением и теплом.
Лариса Довбета 18.06.2017 21:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |