Рецензия на «Памятник?» (Филипп Андреевич Хаустов)

Вольный автоперевод на французский:

MONUMENTUM?

"Où il était debout appuyé à une statue. Le visage plein de réflexions. Il était debout. Il se transformait lui-même en statue".
Alexandre Vvédenski. "Où. Quand".

Je suis un monument. Ma chair est ridicule.
Stupéfié par le fait même d'être vivant,
Je crains que par hasard le grand feu ne me brûle,
Que je ne sois soufflé par un éclat de vent.

L'Aufide se dessèche. Avares sont les lyres!
Amères sont les larmes qui tombent de mes yeux,
Pourtant, au Capitole les nymphes et les satyres
S'agitent sur les sons d'un hymne victorieux.

Des pluies et des années courant, je suis de bronze,
Ma voix devient d'airain, mais mon regard est terne.
Le monde s'obscurcit, j'en ai peur et je n'ose
Ni reprendre conscience, ni redescendre à terre.

J'ai peur de la raison pour laquelle j'existe,
J'ai horreur de penser et de souffrir en vain.
Ô vie abominable, tu n'es qu'un sacrifice
Que l'on met à l'autel au nom du feu divin!

Rêve. Sommeil. Néant. Chagrinement, aucune
Cellule de mon âme n'a évité la mort
Je ne suis qu'agonie. Tache. Lapsus. Lacune.
Le feu violent se lève, et ma parole dort.

Филипп Андреевич Хаустов   20.05.2019 22:29     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Филипп Андреевич Хаустов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Филипп Андреевич Хаустов
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.12.2016