Рецензия на «Земля обетованная» (Марина Намис)
"пишем пальмовым листом" по русски, но про кибуцы. Неплохо, но не близко. И несколько чересчур наворочано, вычурно: И мы, ночные чаянья навьючив, бредём за ним к неведомой воде, снедаемые скудностью колючей, до колкости житейской оскудев. Вот суть этого наворота: Мы... снедаемые...СКУДНОСТЬЮ...бредём...ОСКУДЕВ Марина, разве мало слов, чтобы так близко располагать однокоренные? Валерий Смирнов 03.10.2016 01:34 Заявить о нарушении
Валерий, скудностью и оскудев, к слову, не единственные однокоренные слова в этом предложении. Есть еще колкость и колючей. И поставлены они рядом с определенной целью.
если вы смысла в этом не увидели и мысли не уловили - ну, что сказать - жаль... А за отзыв - спасибо! Марина Намис 03.10.2016 13:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |