Рецензия на «чертяка с Гиблого острова» (Алексей Герасимов)

Алексей, спасибо. С большим удовольствием прочел Ваш перевод. Буду рад, если подскажете, где прочесть что-нибудь из Чака переводное свежее. В Чака погружён лет тридцать - поэт он от Бога, а его городскую лирику считаю непревзойдённой.
Что по тексту - мне произведение напомнило Лонгфелловскую Песнь о Гайавате (хотя и ритм и строка там другие), вероятно, все дело в эпосе. И да, Чак и здесь остается самим собой - настолько он заботливо относится к деталям, делает это так, как никто другой. Ещё раз спасибо. Удач Вам и далее. С ув.,

Ген Жэстачайший   18.08.2014 09:28     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, коллега!
Насколько мне известно, новые переводы Чака на русский с советских времен почти не делались. Вышел в Москве сборник "Зеркала фантазии", где часть - старые переводы, а часть - новые http://www.ozon.ru/context/detail/id/20955867/

Алексей Герасимов   28.10.2014 15:27   Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей.

Ген Жэстачайший   01.11.2014 09:58   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Алексей Герасимов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ген Жэстачайший
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.08.2014