Рецензия на «чертяка с Гиблого острова» (Алексей Герасимов)
Алексей, спасибо. С большим удовольствием прочел Ваш перевод. Буду рад, если подскажете, где прочесть что-нибудь из Чака переводное свежее. В Чака погружён лет тридцать - поэт он от Бога, а его городскую лирику считаю непревзойдённой. Что по тексту - мне произведение напомнило Лонгфелловскую Песнь о Гайавате (хотя и ритм и строка там другие), вероятно, все дело в эпосе. И да, Чак и здесь остается самим собой - настолько он заботливо относится к деталям, делает это так, как никто другой. Ещё раз спасибо. Удач Вам и далее. С ув., Ген Жэстачайший 18.08.2014 09:28 Заявить о нарушении
Благодарю Вас, коллега!
Насколько мне известно, новые переводы Чака на русский с советских времен почти не делались. Вышел в Москве сборник "Зеркала фантазии", где часть - старые переводы, а часть - новые http://www.ozon.ru/context/detail/id/20955867/ Алексей Герасимов 28.10.2014 15:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |