Рецензия на «Jethro Tull - Mother Goose. Матушка Гусыня» (Михаил Беликов)

Михаил... добрый день. Как вкусно и тепло читать твои рассуждения... по поводу того или иного кусочка текста (да и работы в целом...
... но. Чтобы принять эту песню.. нужно иметь определённое чувство юмора...
(это из разряда английских песенок...) Маршака... мне они ни когда не казались смешными..
Работа вашей группы заслуживает глубокого уважения.. рада за вас. Молодцы вы :)

Катерина Крыжановская   05.06.2014 15:59     Заявить о нарушении
Катюш, здравствуй и спасибо тебе большое еще раз - конечно радостно такое читать!
Если есть что добавить к песне переведенной - я слова не экономлю, так что вот и получается..
Да, песня построена автором на англ.песенках с целью поднять своё настроение - у нас нет перевода адекватного их названию, а так это Nursery Rhymes - "детские частушки (или присказки)" - но так же ведь не скажешь о них)) Маршак их здорово кстати перевёл, но только перевёл и далеко не все - очень богата была Викторианская эпоха в Англии и такими проявлениями искусства в том числе.. Советую тебе еще изучить мои переводы Genesis - там 4 полных альбома и очень много обращений к разным темам - древним мифам, фантастике и вот к английским песенкам.
Да, еще.. ты не стесняйся рекомендовать свои стихи - а то так я почти не читаю, но если попросишь что-то почитать и высказаться - я всегда пожалуйста))

Михаил Беликов   05.06.2014 16:41   Заявить о нарушении
... вот посмотри :) я сейчас с этим разбираюсь(Д.Т.)
========================
Christmas Song

Once in Royal David's City stood a lonely cattle shed,
where a mother held her baby.
You'd do well to remember the things He later said.
When you're stuffing yourselves at the Christmas parties,
you'll just laugh when I tell you to take a running jump.
You're missing the point I'm sure does not need making
that Christmas spirit is not what you drink.

So how can you laugh when your own mother's hungry,
and how can you smile when the reasons for smiling are wrong?
And if I just messed up your thoughtless pleasures,
remember, if you wish, this is just a Christmas song.

(Hey! Santa! Pass us that bottle, will you?)
Рождественская песня

... после. Того (как в городе...) Давида* Стоял одинокий... хлев!
(где...!) Мать - пребывала с ребенком.
Вам бы не мешало бы. Вспомнить! Что...? Случилось потом...

Но... когда вы готовитесь! К рождественским праздникам...
Вы... просто смеётесь!! (я ж предлагаю...) Вам! Посмотреть по другому.
Вы... упускаете суть! (я уверен...) Это не нужно делать!

Дух Рождества... это не то! Что вы... пьете!!

Итак (как можно смеяться...?) Когда голодает!! Быть может... и ваша мать?
(и как вы можете улыбаться...) Когда... основания для улыбок. Нет.
... и. Если я (необдуманно просто испортил...!) Удовольствия праздника...

... если пожелаете! Вспомните!! Это просто... рождественская. Песнь...!

...

(Эй! Санта! Кинь нам!! Эту бутылку - не так ли?)

...

Город Давида (ивр. ;;; ;;;; — Ир Давид) — старейший населённый район Иерусалима на месте древнего города периода иевусеев (называвших его Йевус), а также периода Первого и Второго Иерусалимских храмов. Уже в Бронзовом веке был обнесённым стенами городом; согласно традиции, является тем местом, на котором царь Давид построил свой дворец и основал столицу.

Катерина Крыжановская   05.06.2014 17:25   Заявить о нарушении
Эх, Кать, я же сейчас на полную не могу, я не дома, не совсем так скажем здоров, под рукой многого нет, инет не всё позволяет..
Но что могу сказать.. Про город Давида надо бы пошукать - он ли имеется ввиду. Оч.хорошо искать на сайте типа songmeanings.com - это англоязычн.сайт, ну и вообще в инете, википедия часто помогает.. Понравился момент где обыгран дух и спирт, что по англ. одинаково звучит. Ну а концовка, там типа "ну хорош нам тут морали читать, дай лучше нам бутылочку, вот ту, что в руке у тебя" С юмором, а нашему человеку понятно..
По остальному тексту не могу сказать пока ничего, обратись к Саше наверно;)
Удачи!

Михаил Беликов   05.06.2014 18:11   Заявить о нарушении
Спасибо... понравилась твоя разборка (и не разборка вовсе..
:)

Катерина Крыжановская   05.06.2014 18:19   Заявить о нарушении
... очень пожелаю тебе выздоровления... не болей пожалуйста..

Катерина Крыжановская   05.06.2014 18:20   Заявить о нарушении
да я разбирать-то как следует не умею.. теорией не владею никакой)) это Олег может или другие критики, а я так - как на сей раз положит на душу..))
за пожелания - огромное спасибо!!)))

Михаил Беликов   05.06.2014 19:44   Заявить о нарушении
а фразу к Санте.. я возьму. Она живая. Спасибо..

Катерина Крыжановская   05.06.2014 20:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Беликов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Катерина Крыжановская
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.06.2014