Рецензия на «Просто мысли» (Роза Хастян)
...есть не только разница языков - есть разница психологий....есть тайна первоначального звучания. Перевод - это поиск этой тайны и он вибрирует между новой сутью и новым звуком. ..... Я хотела вернуть себе ТО состояние ///Жуши///??? С уважением. Ж.А. Жанна Безкорсая 24.04.2014 17:45 Заявить о нарушении
Жанна!!! Сразу признаюсь, бесконечно рада Вашему появлению, а рецензии ВАшей счастлива! Вы раз и навсегда мой ВЫСШИЙ авторитет в литературе, и ЧТО бы ВЫ не сказали, я принимаю взахлёб. Жуши - опечатка. СПасибо, что обратили внимание.
Да, есть разница даже в мышлениях этих двух языков. Конечно же, эмоции и ценности У ВСЕХ ЛЮДЕЙ ОДИНАКОВЫ, но звучание(в мыслях) одинаковых мыслей - разно. Заметила. Я одинаково неординарно думаю на обоих языках. Т.е. и на родном, и на русском я постояннно спорю... с собой. Не хочу думать так, как принято. И это вовсе не попытка отличиться от общности, и вовсе не бунт против чего-то... просто в мире нашем меня стало УДИВЛЯТЬ ВСЁ, вплоть до самого элементарного: почему человек, желая быть счастливым, палец о палец не ударяет для того? По поводу переводов. Вы правы, это и есть: поиск тайны и он вибрирует между новой сутью и новым звуком. Видно это НОВОЕ сложно найти. Спасибо, друг мой. С уважением, с теплом сердца, Ваша Р.Х. ..... Роза Хастян 24.04.2014 20:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |