Рецензия на «Не заужды будзе так» (Демьянова Татьяна Дмитриевна)
Татьяна Дмитриевна! К сожалению, я больше не вижу Ваших замечательных стихов: родных для меня (я белоруска), образно красивых, жизненно актуальных и мудрых. Я взяла на себя смелость перевести некоторые Ваши произведения на русский язык. Насколько мне удалось... не буду судить... Хотелось передать семантику Вашего произведения. Мой перевод Вашего стихотворения: "Не всегда будет так". В час, когда, как сломанный ветряк, потеряешь крылья от силы, что их помесила, как последний неудачник, не печалься, не страдай. Потерпи, всё пройдёт. Не всегда будет так. Бог даёт нам испытания по силам. А как солнце удачи из-за тучи мелькнёт, пусть сияние глаза тебе не застит. Не всегда будет так, как желается, нет! Чуть согреешь ты душу - сразу дождь " ломанёт" И прибьёт до земли лучик счастья. Судьба нас кидает, то в пекло земное, то в рай - исходя из потребностей в том, что корыстно. Потому не вынашивай в сердце "раздрай": всё, что так и не так - принимай как уроки реальности истинной. Никогда между злом и добром для себя не расчерчивай резкие границы. Будь мудрее ты в радости, а не в беде: что сегодня посеяно было тобой и тебе, завтра порослью станет и вновь возвратится. 30.03.2014 С уважением, к Вашему творчеству, Татьяна Огнина 30.03.2014 14:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |