Рецензия на «Это очень обидно...» (Юрий Поляков)
Превела на Български : ЮЛИЯНА ДОНЕВА ТОВА Е МНОГО ОБИДНО Това е много обидно, това е много печално. И повярвайте, съвсем не е смешно. Това дойде неочаквано. Това дойде случа-а-йно... /Бум!!! Тряс!!! Дзънн!!! Ох,ох,ох!!!/ Таз топка попадна в прозореца! Ваня Кашин, Като Яшин, стоят на вратата, а аз нападателя бях: Топката дузпа получи, а после, в целта се прицели локално и се удари. Исках гол да забия – само гол не забих, само топката полетя, не натам! Не натам устреми се, не така завъртя се и в прозореца – такава беда! Метача размаха метлата! И закрещя баба Груша – даже ушите заплаши да скъса. Аз, разбира се, не съм го строшил, само жалко ушите ми.... Какво направих!? Избягах!!! Юлия Донева 28.03.2014 18:50 Заявить о нарушении
Только сейчас увидел, что это стихотворение перевели на болгарский. Это ж надо - два года жил в неведении. Спасибо!
Юрий Поляков 29.09.2016 07:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |