Рецензия на «Крокодил и девочка» (Иосиф Куралов)

Привет, Иосиф.
Перевел на болгарский язык Ваше чудесное стихотворение.
Удачи и улыбки!
С дружеским уважением,
Красимир

Иосиф Куралов Крокодил и девочка Крокодил и девойка
„КРОКОДИЛ И ДЕВОЧКА”
Иосиф Абдурахманович Куралов (р. 1953 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
КРОКОДИЛ И ДЕВОЙКА

Тази девойка в дома ми намина
и обясни ми, че съм крокодил.
Аз страшна уста крокодилска раззинах
и глътнах я цялата с чара й мил.

Тя вътре сред мен запищя като хала,
стомаха ми с огън гори и дере:
– Мили, добричък! Да върнем начало!
Може, помислих, начало, добре.

Отново в дома ми тя дълго говори,
отново твърдеше, че съм крокодил.
Отново аз паст крокодилска разтворих.
Отново погълнах лика й немил.

Отново в стомаха ми бе запищяла
нахалната хала – гори и дере:
– Мили, добричък! Ела отначало!
И пак си помислих: е, може, добре.

Отново в дома ми тя дълго се киска.
И че крокодил съм твърдеше без срам.
Но не разтворих уста крокодилска.
И не погълнах момичето там!

Пак попищя си навън тя нарочно.
А после затихна девичият глас.
Ново начало не ща да започвам.
Трудно ги смилам досадните аз.
Ударения
КРОКОДИЛ И ДЕВОЙКА

Та́зи дево́йка в дома́ ми нами́на
и обясни́ ми, че съ́м крокоди́л.
Аз стра́шна уста́ крокоди́лска раззи́нах
и глъ́тнах я ця́лата с ча́ра й ми́л.

Тя въ́тре сред ме́н запиштя́ като ха́ла,
стома́ха ми с о́гън гори́ и дере́:
– Ми́ли, добри́чък! Да въ́рнем нача́ло!
Мо́же, поми́слих, нача́ло, добре́.

Отно́во в дома́ ми тя дъ́лго гово́ри,
отно́во твърде́ше, че съ́м крокоди́л.
Отно́во аз па́ст крокоди́лска разтво́рих.
Отно́во погъ́лнах лика́ й неми́л.

Отно́во в стома́ха ми бе́ запиштя́ла
наха́лната ха́ла – гори́ и дере́:
– Ми́ли, добри́чък! Ела́ отнача́ло!
И па́к си поми́слих: е, мо́же, добре́.

Отно́во в дома́ ми тя дъ́лго се ки́ска.
И че крокоди́л съм твърде́ше без сра́м.
Но не разтво́рих уста́ крокоди́лска.
И не погъ́лнах моми́чето та́м!

Па́к попиштя́ си навъ́н тя наро́чно.
А по́сле зати́хна деви́чият гла́с.
Но́во нача́ло не шта́ да запо́чвам.
Тру́дно ги сми́лам доса́дните а́з.

Красимир Георгиев   02.09.2013 16:55     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогой Красимир!

Рад Вашему переводу! Это настоящее счастье - читать свои стихи на братском языке. Спасибо Вам!

С братским чувством,
Иосиф

Иосиф Куралов   04.09.2013 18:36   Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф.
Удачи.
http://www.stihi.ru/2013/09/03/34
С теплом,
Ваш друг из Болгарии
Красимир

Красимир Георгиев   04.09.2013 18:58   Заявить о нарушении
Удачи, друже Иосиф.
http://literaturensviat.com/?p=93441
С дружеским теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   12.06.2014 20:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Иосиф Куралов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Красимир Георгиев
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.09.2013