Рецензия на «Котовечер» (Илья Бестужев)

Не добавлял бы ты в стихи, Илюша, "синьку"...
А то "Уныние" придёт, как к Метерлинку. )))

С улыбкой, однако.
я
=о))

Елена Жмачинская   09.04.2013 13:35     Заявить о нарушении
Нашла )) В переводе Валерия Брюсова:

УНЫНИЕ

Павлины, белые павлины, уплыли при лучах луны,
Павлины, белые павлины, уплыли плавно навсегда,
Уплыли белые павлины, мои томительные сны,
До пробужденья, до рассвета,
во глубь заглохшего пруда,
Павлины, белые павлины, мои томительные сны,
Уплыли плавно в глубь глухую,
где дремлет тусклая вода,
В глухую глубь пруда без солнца,
где волны полны тишины,
Павлины, белые павлины, уплыли плавно навсегда.

Елена Жмачинская   09.04.2013 13:49   Заявить о нарушении
Лен, тут не до уныния. Тут ухохотались, пока сочинял:-))))

Илья Бестужев   09.04.2013 17:32   Заявить о нарушении
Присоединяюсь... )

Елена Жмачинская   09.04.2013 20:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Илья Бестужев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Жмачинская
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.04.2013