Рецензия на «Песня песней Соломона вольное переложение» (Сергей Гладышев)
Любовь крепка как смерть, люта как ад.(!!!) Самая суть восточной поэзии, пряной, как джинджер, и сладкой, как лукум. Можно было отделить диалоги - тире, чтоб легче читалось. Очень красиво и исторически правдоподобно. Я и слов-то таких не слышала. Аммана, Сенир, Ерман, Глаад, Ваал Гамане, Батраб... Вы их вплели в текст очень искусно. Гипнотизирует. Тут много базальтовых пород. Бальзамические горы - похоже на базальтовые. Вверх по горАм базальтовым лети! По гОрам - хуже. Прямо окунулась целиком, перечитала несколько раз, тАя. Елена Павлова Из Хайфы 28.07.2012 16:35 Заявить о нарушении
СЧасибо.Всё то Вы меня хвалите.Скоро возгоржусь...С улыбкой.
Сергей Гладышев 28.07.2012 23:31 Заявить о нарушении
Да я же хвалю не за красивые глаза, маска мешает, может, и похвалила бы, - а за дело. Нахожу у Вас для себя то, чего у других авторов нет и быть не может. Это только Ваш патент. Так что гордитесь, это хорошо.
Будет стимул продолжать в том же направлении. Елена Павлова Из Хайфы 29.07.2012 13:59 Заявить о нарушении
Благодаря таким, как Вы, оно не иссякает.
Елена Павлова Из Хайфы 29.07.2012 22:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |