Рецензия на «Признание мертвеца» (Татьяна Лернер)
У вас до октябрьского путча 17 г жил такой великий поэт Набокофф он уехал после иммигрировал и с 1940 перешел на английский язык а до того времени писал стихи на русском и среди его значительных стихов есть которое немного перекликаеться с Вашим замечательным стихотворением, так. это мне легко обнаружилось в интернет сети Неродившемуся читателю Ты, светлый житель будущих веков, ты, старины любитель, в день урочный откроешь антологию стихов, забытых незаслуженно, но прочно. И будешь ты, как шут, одет на вкус моей эпохи фрачной и сюртучной. Облокотись. Прислушайся. Как звучно былое время -- раковина муз. Шестнадцать строк, увенчанных овалом с неясной фотографией... Посмей побрезговать их слогом обветшалым, опрятностью и бедностью моей. Я здесь с тобой. Укрыться ты не волен. К тебе на грудь я прянул через мрак. Вот холодок ты чувствуешь: сквозняк из прошлого... Прощай же. Я доволен. Владимир Набокофф/Берлин Дарья Полоскайте 11.01.2012 12:10 Заявить о нарушении
Ну раз Набокофф, великий поэт, который перешёл с 40-г на английский, сказал, что он доволен, то от прошлого и вправду не укрыться.
Татьяна Лернер 11.01.2012 14:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |