Рецензия на «Цвет сакур в срок, не в срок - приход цунами...» (Инна Машенко)
Извините, - "и в мрении", это для Вас обиходное выражение? Или же это - очепяточка?! Удачи! (Стихо очень хорошее, и было бы просто замечательным, если бы в него не вклинилось нечто совсем не "пушкинское") Александр Кузьмин 2 08.08.2011 09:38 Заявить о нарушении
Спасибо, что поделились своим мнением, Александр. Дело вкуса))) Мне нравится слово "мрение" и выражение "и в мрении огней фонарных")))
И Вам удачи, радости в творчестве! Инна Машенко 08.08.2011 09:51 Заявить о нарушении
Да, тут уж, конечно, дело вкуса...У Пушкина же, когда он , следуя своему вкусу, вдруг переходил на французский, ниже стиха приводился перевод: поэт
щадил и невежд и был предельно порядочным стихотворцем! Удачи! Александр Кузьмин 2 08.08.2011 11:15 Заявить о нарушении
А вот некоторые обижаются, когда я делаю ссылки с разъяснением какого-либо слова)))
мреть Значение слова мреть Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова. мреть несов. неперех. устар. 1) Колебаться, струиться, образуя марево (о воздухе). 2) Виднеться в мареве, неясно выделяясь. 3) Просвечивать сквозь что-л., мерцая. Толковый словарь В.И.Даля МРЕТЬ, МРЕЕТЬ, мреять (мрак, морок, морочить?) мельтешить, маячить; брезжить, мерцать, чуть посвечивать, неясно видеться, обозначаться во мраке, в сумерках. Месяц мреет, зап. песня. Село мреет за рекою. Лес мреет в тумане. Еще на дворе не мреет, ничего не видно, не светает; малорос. мрие, почему вероятно и надо писать мрееть. Мря, екат. непроницаемый туман, во время которого идет густой снег (Наумов). http://poiskslov.com/word/%D0%BC%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C/ Мрение здесь (в стихотворении) – неясное видение, мерцание, слабое обозначение во мраке, колебание, просвечивание сквозь что-либо, мерцая... Т.е., например, в слабом мерцании фонарных огней видно, как... или сквозь тусклый свет фонарных огней и т.д. Всего Вам доброго! Инна Машенко 08.08.2011 11:19 Заявить о нарушении
Увы, Инна, Вы обязаны делать сноски и на новообразования, и на слова из словаря Даля: благодаря таким разьяснениям мы хоть чуть-чуть приблизимся -
по количеству слов в нашем бедном языке - к мировым языкам...Только представьте себе, как бы мы восхищались переводом на русский язык Шекспира, если бы этот "русский" состоял - как и английский! - из более чем миллиона слов?! Но, увы, любой наш отечественный словарь содержит менее ста пятидесяти тысяч слов (даже, включая Ваше любимое "мрение", которое большинство Ваших рецензентов и не слышало!) Удачи! Александр Кузьмин 2 08.08.2011 11:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |