Рецензия на «Sunday Morning Coming Down» (Михаил Абрамов)

Здравствуйте! Искал чьи-то версии перевода этой песни уже давно - и вдруг нашел))) я тоже перевожу - ну, переводчиком себя не очень-то считаю, стараюсь пользоваться чьими-нибудь подстрочниками... А эту песню "перевел" давно - когда еще только начинал... давно уже не смотрел оригинал - сейчас понимаю, сколько вольностей допустил - много добавил в характер героя.. но моей задачей было передать состояние алкоголика - поэтому пусть Вас не смутит что-то в моем варианте... Да это даже и не перевод, наверное.... думаю, Вам может быть интересно - поэтому вот:

Я проснулся в воскресенье – мой чердак пустой, а боли нет, как нет!
Весь мой завтрак – кружка пива, захочу – налью еще одну в обед!
И в комоде, где одежда, на моей рубашке клоп оставил след.
я побрился, причесался и спустился новый солнца луч встречать!

Я вчера так много принял, но такие ночи лишь себе дороже!
А в окне кричал ребенок, так кричал, что захотелось дать по роже!
И воскресный запах жареных цыплят так взволновал меня, похоже.
Вспомнил то, что было раньше, то, что бросил, не успев еще начать!

На воскресных тротуарах хочется нажраться в хлам!
Потому что – одиноко, и не ждут ни здесь, ни там!
И звучат на тротуарах одинокие шаги, -
Это страшный звук забвенья, только смерть сравнится с ним.

Я увидел, как мужчина на руках качает дочь – она хохочет!
И в воскресной школе пели – я заслушался: красиво пели очень!
Я направился обратно, где-то далеко звонили в колокольчик!
Словно – эхо из ущелья, словно плач по всем несбывшимся мечтам!
На воскресных тротуарах хочется нажраться в хлам!
Потому что – одиноко, и не ждут ни здесь, ни там!
И звучат на тротуарах одинокие шаги.
Это страшный звук забвенья, только смерть сравнится с ним.

Андрей А.Григорьев   25.10.2010 00:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Андрей!

Перевод, конечно, вольный, но в целом, на мой вкус, приемлемый. Что вызывает возражение - это строка :

«На воскресных тротуарах хочется нажраться в хлам!”.

Это очень далеко от оригинала.

«On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.”

Я не могу с Вами согласиться, что речь идет о передаче «состояния алкоголика”. Речь идет не об алкоголике, а о человеке потерявшем себя, и нигде эта потерянность так остро не ощущается, как в маленьком американском городишке в воскресный день.

Успехов Вам,

Михаил Абрамов   25.10.2010 03:29   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Абрамов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей А.Григорьев
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.10.2010