Рецензия на «На растрел Белого дома Москва 1993 год» (Тео Дж-Ер Нерсисян)
Ооо! Супер! А вообще по древней традиции какого-то народа, души умерших превращаются в деревья. Я переводила один такой стих очень известного лезгинского поэта Ф. Нагиева. В этом стихе тоже деревья ночью превращаются в птиц и ищут своих родных, а их перья из крыльев опускались на землю опалеными, несбыточными мечтами. Вот и у Вас так же, деревья молятся. Быть может это души погибших за Родину героев и армянских святых... У меня чуть похожий стих есть. Сейчас Вам скину. По картине Башинджагяна "НЕИЗВЕСТНЫЙ" 1878г. Куда взираешь, Грустный Армянин? Быть может в мир несбывшейся надежды? Быть может в мир покинутых руин? Или в глаза безмозглого невежды, Который позабыв свою страну, Свою культуру, Бога и молитвы, Взирает на армянскую луну, В устах с арабской песенкой-"Хабиби". В твоих глазах, мой скромный Армянин, Я вижу боль утраты и страданье, Земли Армянской Честный Гражданин, В твоих глазах я вижу покаянье. Ты каешься один за весь народ, Ты каешься один за всю Арменью, За нелюдей, за извращенцев сброд, И Бог внимает вечному моленью. Не плачь, душой Великий Армянин, И погаси свой страх за наше племя, Ты не один, поверь, ты не один, Молитвенники есть и в наше время. Пока горят айканские глаза, Святой слезой раскаянья и веры, Палить не будет дерево гроза, И улыбнутся дети Новой Эры! Армина Гилоян 27.09.2010 07:44 Заявить о нарушении
"Пока горят айканские глаза,
Святой слезой раскаянья и веры, Палить не будет дерево гроза, И улыбнутся дети Новой Эры!" ЭТО ТАК! Прекрасный перевод, милая Армина. Спасибо! Будь счастлива, Teo Jer 27.09.2010 15:48 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |