Рецензия на «I Международный конкурс поэтических переводов» (Ольга Мальцева-Арзиани)
Увлекли Вы меня Болгарией. Очень понравился перевод Заброшенного монастыря. Вот только во втором куплете слово "монастырь" часто повторяется, у автора такого нет. Может,строки "Монастырь среди лесов стоит?" заменить на "Посреди лесов тот храм стоит?". Болеслав Краковский 23.06.2010 14:31 Заявить о нарушении
Подумаю, спасибо. Это уже песня, Димитър, автор, уже с ансамблем её в БГ именно на русском исполняет...
Монастырь нельзя заменять на храм. Именно о монастыре в горах речь идёт... А я уже 30 лет от Болгарии в восторге... Попробуйте ещё что-то перевести... Ольга Ольга Мальцева-Арзиани 23.06.2010 17:08 Заявить о нарушении
Тогда, может быть, так попробовать: "Средь лесов обитель та стоит"?
Владимир Манчев 16.02.2011 22:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |