Рецензия на «Аленький цветочек. Сказка в стихах» (Юрий Александрович Рейнгардт)

Здравствуйте Юрий Александрович, я с большим удовольствием прочел ваше изложение, мне кажется, вы весьма бережно обошлись со сказкой и тонко передали ее суть. Меня порадовало, то что сказка строго выдержана в одном стилистическом ключе. Хотя если честно я люблю менять ритм стиха, если он большой и тем самым подчеркивать смену настроения, мне кажется так легче читать, но это сугубо мое мнение, а вы как творец можете поступать по-своему. Большим достоинством вашего произведения является его понятность изложения, его смело можно предложить детям.
На счет, заторможенности и тяжеловесности стиля (предыдущая рецензия) не обращайте внимания, не того не другого нет, звучание очень бойкое. Повествование образное, и воображение у вас богатое.
Еще я хочу сказать, вы проделали очень серьезную работу, и отдельные мелкие недочеты не портят картины.

Аркадий Козлов 2   06.04.2010 18:15     Заявить о нарушении
Эти недочеты я отмечаю в замечании, чтобы вы могли прочитать его, по своему разумению внести исправления и удалить мою запись.

Всех любил он потому,
Что ласкалася к нему.

А если ребенок угрюм, разве родители не будут любить его? Ведь это же их ребенок.

Топоры зажавши в лапы,
Черномазые арапы!

Здесь вызывают напряжения два слова, лапы, - у людей даже у черных не лапы а руки, и слово черномазые.

Груды злата загребает,
Корабли им нагружает.
Не хорошо писать про человека, что он что-то там загребает, надо отвлечься от наших будней.

И у первых двух из них
Свой богатый есть жених,

Здесь получается, что у двух дочерей один жених, но это вы легко исправите.

Текст от слов («Мне в дому хозяйку надо, - до слов - Слугам дам на растерзанье.), как мне кажется, написан менее понятно остального массива. Но я могу быть здесь не прав.

Две-то больно лебезили,
Да потом только спросили,

Слово лебезили, может быть и верно по сути, но опять же сбивают ощущение красоты.

Так вот вся и затряслась
И слезами залилась.

Здесь слово – затряслась,

Кроме того два раза появилось слово прохлаждались; лучше – угощались, наслаждались.

От чудес я, как в бреду.
И в себя-то не приду!
Здесь - бред

Тот зарок меньшой сестры.
Вот, лукавы и хитры,
Все часы в палатах разом
Отвели назад тем часом.

Тут надо сказать, как то развернуто, не лукавы и хитры, а лукавые и хитрые дочери.

Это замечание написано только с целью помочь, повторяю, поэма мне понравилась.

Аркадий Козлов 2   06.04.2010 18:44   Заявить о нарушении
Я прочел биографию со странице. К ведущим, может, возьмете труд публикации до конца. У авторов сразу после написания глаза зашорены, и редактор нужен всегда, а здесь произведение стоящее.

Аркадий Козлов 2   06.04.2010 18:51   Заявить о нарушении
Уважаемый Аркадий,
Спасибо Вам за высокую оценку произведения Юрия Рейнгардта.
Сказка будет опубликована в его однотомнике, который уже в типографии. Что касается ваших пожеланий и предложений по редакции отдельных стихов, то мы ведь не сможем их согласовать с почившим уже автором. К тому же они довольно спорны. Мы давали читать сказки детям разного возраста. Они хорошо воспринимают, им нравится. Двустишие про женихов, конечно, можно понимать двояко, но дети безошибочно говорят про двух женихов. Мы решили даже здесь оставить авторскую версию.
А стихотворные переложения сказок Юрий Александрович делал для своих детей и внучек. Ещё на днях опубликуем переложение "Диких лебедей" Андерсена.

Всего доброго!

Ведущая страницы Юрия Рейнгардта

Елена Егорова

Юрий Александрович Рейнгардт   06.04.2010 22:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрий Александрович Рейнгардт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Аркадий Козлов 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.04.2010