Рецензия на «Я получил E-mail по интернету...» (Лев Постолов)
стихи М.Тейфа в переводе Юнны Мориц , - "Шесть миллионов": Эй, вставайте из ям, это песня моя Обращается к Вам в глубину небытья Эта песня - жива Потому что права Я пришел. Мое имя - железный! Весь я ваш - плоть от плоти как песня моя Эта песня красна, как язык соловья. В крематорий ее - А она за свое. Я пою. Мое имя - Железный! Я - не просто бродячий веселый певец. Я - возмездье за шесть миллионов сердец. Догадайся, палач, Кто я - меч или мяч? Я стою. Мое имя - Железный! Это я ? Это шесть миллионов поют. Это кости шести миллионов дают Розоватый побег, Из него - человек, Это я! Мое имя - Железный! Перевод Зиси Вейцмана: Я плоть - ваша плоть, я кровь - ваша кровь. Мой стих зовет: эй, встаньте из рвов! он летит и плывет, он дышит, живет - ведь мне имя : Железный еврей! Я - ваша радость и горечь, ваш гнев. Он струится, звенит, как печальный напев, он летит и плывет, он дышит, живет - ведь мне имя : Железный еврей! Шести миллионов я боль и тревога. Запомни, палач!Эту рану не трогай! Она пеплом дымится и в стих мой стучится - ведь мне имя : Железный еврей! Лещинский Леонид Абрамович 07.02.2010 15:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |