Рецензия на «Язык мой - враг» (Лариса Морозова Цырлина)
Понравилось, Лариса. Внутренний диалог мыслей, пусть даже знакомых. Почти сонетная форма поневоле придает серьезность сказанному, простые слова становятся весомее. И рифма Ваша мне по сердцу – естественная и правильная. Одна зацепка, немного формальная: язык - «мой» (да, в пословице именно так), а поговори – «ты». Но, тем не менее, понятно, что это «мой» здесь обобщается. Владимир Ланин 01.12.2009 12:51 Заявить о нарушении
Владимир, я , наверное, виновата, что меня не так понимают: не к языку я здесь обращаюсь, а к некоему "персонажу" в стихе. Это ему надлежит со мной поговорить.
А цитата в начале с немного смещенным смысловым акцентом: "Язык мой - враг..." Вообще враг.Не только мой... и зная это, я все равно хочу вот разговоров с тем персонажем. Так что простите меня за то, что ввела в заблуждение. Но исправиться не обещаю :) Л. Лариса Морозова Цырлина 02.12.2009 22:14 Заявить о нарушении
Я молчал, не решаясь посоветовать Вам, использовать кавычки. Они появились без меня. Теперь "мой" не указывает на первое лицо и есть возможность представить диалог. Стало лучше, Лара. Интереснее.
Владимир Ланин 03.12.2009 01:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |