Рецензия на «Ещё не конец Death Is Not The End Bob Dylan» (Александр Беляев Океанолог)

Вольный, но очень соответствующий перевод. Молодец, Саш!
Даже интересно получилось - двояко можно услышать слова припева: обращение как к слушателю, так и к смерти!:)))

Здорово, что ты написал мне!
Что-то грустновато было...
Миша.

ЗЫ. Заходи - у меня там много ещё чего...;)

Михаил Беликов   08.10.2009 23:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша! К смерти я не очень-то обращался, больше к слушателю)
Редко встречаются переводы Боба Дилана, а зря - мы больше знаем его по перепевкам. Я опять же был поражен его песней в исполнении Роберта Планта в "Dreamland" - Оne_more_cup_of_coffee. Обратился к первоисточнику и не разочаровался.
Ты не грусти - она вернется)

Александр Беляев Океанолог   09.10.2009 00:34   Заявить о нарушении
Да я понимаю, что к смерти случайно получилось обратиться. Обычно это повод для критики - двойное прочтение, но здесь мне очень понравилось, что так получилось!:)
Да, у Планта чудесный альбом Дримлэнд! Я с него тоже перевёл Darkness. Обалдел от неё и перевёл...:)

Михаил Беликов   09.10.2009 09:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Беляев Океанолог
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Беликов
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.10.2009