Рецензия на «Ещё не конец Death Is Not The End Bob Dylan» (Александр Беляев Океанолог)
Вольный, но очень соответствующий перевод. Молодец, Саш! Даже интересно получилось - двояко можно услышать слова припева: обращение как к слушателю, так и к смерти!:))) Здорово, что ты написал мне! Что-то грустновато было... Миша. ЗЫ. Заходи - у меня там много ещё чего...;) Михаил Беликов 08.10.2009 23:44 Заявить о нарушении
Спасибо, Миша! К смерти я не очень-то обращался, больше к слушателю)
Редко встречаются переводы Боба Дилана, а зря - мы больше знаем его по перепевкам. Я опять же был поражен его песней в исполнении Роберта Планта в "Dreamland" - Оne_more_cup_of_coffee. Обратился к первоисточнику и не разочаровался. Ты не грусти - она вернется) Александр Беляев Океанолог 09.10.2009 00:34 Заявить о нарушении
Да я понимаю, что к смерти случайно получилось обратиться. Обычно это повод для критики - двойное прочтение, но здесь мне очень понравилось, что так получилось!:)
Да, у Планта чудесный альбом Дримлэнд! Я с него тоже перевёл Darkness. Обалдел от неё и перевёл...:) Михаил Беликов 09.10.2009 09:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |