Рецензия на «Сползает с крыши снег на брови ставней» (Надежда Истомина)

"Сползает с крыши снег на брови ставней" звучит несколько царапно из-за "ставней" в конце. Интересно, что по Ушакову для ед.ч. "ставень" мн.р. "ставней", а для ед.ч. "ставня" - "ставен", а означает оно одно и тоже, но звучит из-за этого всего неоднозначно. Но главное, сто ставни - это и есть "брови" окон, а стекла - "глаза" :), поэтому получается еще более не очень, да еще в первой, ключевой строке.
"И ясно, что зимы власть недолгА" выбивает из ритма ударением на последний слог, а во всех остальных строфах в соответствующих строках - на предпоследнем. Если это учесть, то стих, по-моему, будет звучать лучше. Вот про дождь - классно звучит :)

Борис Ильич   07.05.2008     Заявить о нарушении
Кроме ставней(створок) есть наличники,которые ассоциируются как"брови".
Иногда в верхней части наличников (планки с резными украшениями)
есть козырек Он всегда зимой (после метели особенно)в снегу. Осюда образ.Брови над ресницами окон.КАжется,заговорилась Ну,вместе они воспринимаются-ставни и наличники.как обрамление окна.
Спасибо.Конструктивно.
С уважением
Надежда

Надежда Истомина   07.05.2008 11:58   Заявить о нарушении
Вот козырек - да, точно брови. Я ведь о чем, о том, что правильно написать просто "брови окон", а козырек это, ставни или наличники, читатель сам решит и представит, и будет хорошо.
С уважением.

Борис Ильич   07.05.2008 16:37   Заявить о нарушении
СПАСИБО, я подумаю.
С уважением
Надежда.

Надежда Истомина   08.05.2008 04:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Надежда Истомина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Борис Ильич
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.05.2008