Рецензия на «Сползает с крыши снег на брови ставней» (Надежда Истомина)
"Сползает с крыши снег на брови ставней" звучит несколько царапно из-за "ставней" в конце. Интересно, что по Ушакову для ед.ч. "ставень" мн.р. "ставней", а для ед.ч. "ставня" - "ставен", а означает оно одно и тоже, но звучит из-за этого всего неоднозначно. Но главное, сто ставни - это и есть "брови" окон, а стекла - "глаза" :), поэтому получается еще более не очень, да еще в первой, ключевой строке. "И ясно, что зимы власть недолгА" выбивает из ритма ударением на последний слог, а во всех остальных строфах в соответствующих строках - на предпоследнем. Если это учесть, то стих, по-моему, будет звучать лучше. Вот про дождь - классно звучит :) Борис Ильич 07.05.2008 Заявить о нарушении
Кроме ставней(створок) есть наличники,которые ассоциируются как"брови".
Иногда в верхней части наличников (планки с резными украшениями) есть козырек Он всегда зимой (после метели особенно)в снегу. Осюда образ.Брови над ресницами окон.КАжется,заговорилась Ну,вместе они воспринимаются-ставни и наличники.как обрамление окна. Спасибо.Конструктивно. С уважением Надежда Надежда Истомина 07.05.2008 11:58 Заявить о нарушении
Вот козырек - да, точно брови. Я ведь о чем, о том, что правильно написать просто "брови окон", а козырек это, ставни или наличники, читатель сам решит и представит, и будет хорошо.
С уважением. Борис Ильич 07.05.2008 16:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |