Рецензия на «Ш. Бодлер, Вампир» (Владимир Захаров)

Как жаль, что не могу понять оригинал. Но знаю, что таким же красивым как перевод, он быть не может!

Александр фон Ферцихт   01.03.2006     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, но, признаться, я и сам оригинал не понимаю :), т.к. переводил по подстрочнику:

Ты. Как удар ножом
Проникла в мое жалкое сердце;
Ты. Сильная как стая демонов (сто чертей?:)),
Безумная и прекрасная,

Ты сделала мой униженный разум
Своим домом и своей постелью (%бешь мозги??;));
Ты бесчестна, и я привязан к тебе
Как каторжник цепью,

Как игрок к игре,
Как пьяница к своей бутыли,
Мы неразлучны как черви и падаль -
Будь же ты проклята!

Я молил острый меч
Освободить меня,
Просил у яда
Помощи своей слабости.

Увы! И яд, и меч
Лишь посмеялись надо мной и ответили:
"Ты недостоин
Свободы,

Глупец! Даже если
Мы освободим тебя,
Ты снова оживишь
Вампира поцелуем!"

Владимир Захаров   01.03.2006 15:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Захаров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр фон Ферцихт
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.03.2006