Елена Алекова РОЖДЕНИЕ СВЕТА Без шанса и предупрежденья – как гром, когда утихнул дождь, как ясной рифмы озаренье, которое бросает в дрожь; как распирающая радость, как растворение цветка, как ночь с огнями звездопада над миром, что не плох пока; как улыбнувшийся приятель, пришедший из тумана снов; конверт с пробелом в адресате, без индексов, без адресов; как в глаз попавшая ресница, как звезды, что горят в обед, – на жизнь слетает смерти птица и превращает её в свет.
Перевод с болгарского: Илья Виноградов
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.