Кирил Христов И ДОЖДЬ (перевод с болгарского: Владимир Стафидов)
Платки горят, мелькают в буйной ржи и солнца, солнца полные поляны и воду пьют усталые мужи и небеса над ними осиянны.
Из леса вдруг нахлынет тишина, и смолкнет самая приятная беседа, и мельницы работа не слышна, всего лишь миг – и дождь после обеда.
Он словно копья сыплет до упаду, водою светлой в недра исходя, она никак не минует дождя.
Жизнь – камешек на счёт по водной глади. Как сон, как песня, солнце и ковыль, как грозный всадник, лишь поднявший пыль.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.