Поветрие танкосложения в русскоязычном интернете

Вотчина: литературный дневник

Ancient and modern art of tanka.


This is a very concise reference to the art of tanka (waka). I hope it will be of some interest, and some help, to many of you :)


Tanka characteristics.


"TANKA. The typical lyric poem of Japanese literature, composed of five unrhymed metrical units of 5,7,5,7,7 'sound symbols'; tanka in English have generally been in five lines with a total of thirty-one or fewer syllables, often observing a short, long, short, long, long pattern. Tanka usually need no titles, though in Japanese a 'topic' (dai) is often indicated where a title would normally stand in Western poetry. In Japan, the tanka is well over twelve hundred years old (haiku is about three hundred years old), and has gone through many periods of change in style and content. But it has always been a poem of feelings, often involving metaphor and other figurative language (not generally used in haiku). While tanka praising nature have been written, and seem to resemble "long haiku," most tanka deal with human relationships or the author's situation. In the words of Sanford Goldstein, "behind the scene is the autobiographical moment of the poet' ('Tanka Off the Back Burner,' Frogpond, XV:2 Fall-Winter 1992). The best tanka harmonizes the writer's emotional life with the elements of the outer world used to portray it."
Draft definition from the Haiku Society of America definitions committee led by William J. Higginson (published in the HSA Newsletter in early 1994)



"In going beyond the experience of the moment, the tanka takes us from delight to fulfillment, from insight to comprehension, and psycho-organism to love; in general, from the spontaneous to the measured. To achieve this requires a fundamental shift in emphasis: from glimpse to gaze, from first sight to exploration, and from juxtaposition to interplay, in short, from awareness to perspective . . . .It is thus evident that to compose a tanka is to articulate reflectively . . . . It is a shift which, in general, takes us from the simple to the complex. More pointedly, it moves us from the poetry of the noun to the poetry of the verb; in weaving terms, from the thread to the tapestry; in botanical terms, from seed to plant; in chemical terms, from element to compound; in painting terms, from sketch to picture; and in musical terms, from chord to melody."
By Gerald St. Maur, from his 1999 Haiku Canada Newsletter article entitled "From Haiku to Tanka: Reversing Poetical History" (also published in the TSA Newsletter, II:1, Spring 2001)



"Tanka in English is a small lyrical poem that belongs to everyone. Still written in thirty-one or fewer syllables in five rhythmic lines, as it was over 1,200 years ago, it can embrace all of human experience in its brief space with emotions of love, pity, suffering, loneliness, or death, expressed in the simplest language. It may sometimes seem fragmentary or lacking in unity because it is more intuitive than analytical, using imagery rather than abstractions . . . . One of the more challenging (and charming) of its elements is the subtle turn at the center of the poem, something unexpected perhaps, usually occurring after the second or third line as two seemingly unrelated events, images, or ideas are brought together, something less than narrative, an elliptical space that adds pleasure to our listening. Tanka is about our everyday lives in the smallest happenings, a little song of celebration."


By Pat Shelley, from Footsteps in the Fog, Foster City, California: Press Here, 1994




From American Tanka Journal


American Tanka seeks concise, well-crafted tanka that evoke a specific moment in time. We tend to publish unique tanka with clear, concrete images; we avoid abstractions, cliches, and overcrowded poems. We publish both tanka that adhere to a 5-7-5-7-7 syllable count and tanka that do not ... No matter the syllable count, we look for poems that echo the spirit and rhythm of the original Japanese form while exhibiting contemporary relevance. We are NOT looking for imitations of Japanese poetry or aesthetics; we are looking for vibrant contemporary poetry that uses the aesthetic of the tanka form to express a real or imagined moment in the author's time and culture.




Some links to sites that provide information about Tanka form:


http://www.thehaikupoet.com/rick.htm (What is Tanka? , by Richard MacDonald)


http://www.ahapoetry.com/tanka.htm (Several articles by Jane Reichold and others, with list of books, samples of tanka, and links)


http://www.americantanka.com/ (American Tanka Journal)


http://www.asahi-net.or.jp/~ea8t-mnk/english.html (web site of the Japanese group of tanka poets with traditional approach to tanka in 31 syllables)


http://www.eucalypt.info/ (two articles on tanka by Beverley George, and Michael Dylan Welsh)




Вот в сжатом виде некоторая информация о танка (вака). Надеюсь, она будет многим интересна и полезна, учитывая поветрие "танкосложения" в русскоязычном интернете ... :)


Характеристики танка.


ТАНКА -- типичный лирический стих в японской литературе, сложенный в виде пяти нерифмованных строк из 5,7,5,7,7 звуковых символов; на английском это обычно пять строк, состоящих в целом из 31 или меньше слогов, чаще всего придерживающийся схемы "короткая, длинная, короткая, длинная, длинная". В танке название не практикуется, хотя в японской традиции на месте названия, обычного в западной литературе, указана "тема" (dai). Танка в Японии уже больше 1200 лет (хайку -- примерно триста лет), и она прошла через многие этапы изменений в стиле и содержании. Но это всегда стихотворение о чувстве, часто включающее метафору и другие элементы образного языка (как правило, не используемые в хайку). Несмотря на то, что танка о восхищении природой писались всегда (они как бы напоминают "длинные хайку"), большинство танка обращаются к человеческим отношениям и состоянию автора. По словам Сэнфорда Голштейна, "за картиной природы всегда кроется автобиографический момент поэта". ('Tanka Off the Back Burner,' Frogpond, XV:2 Fall-Winter 1992). Лучшие танка представляют в гармонии эмоциональную жизнь автора и элементы окружающего мира, используемые для её изображения.


Проект определения танка, данного комитетом Уильяма Хиггинсона в Американской Ассоциации хайку в 1994.




"Выходя за границы переживаемого момента, танка ведёт нас от восхищения к осуществлению, от проницательности к осознанию, от психо-организации к любви; в целом, от спонтанного к обдуманному. Чтобы этого достигнуть, требуется коренная смена приоритетов: от мимолётного взгляда к пристальному, от замеченного на первый взгляд к исследованию, и от сопоставления к взаимодействию, -- короче, от осознания к перспективе ... таким образом, очевидно, что сочинять танка -- значит вдумчиво объединять её части в осмысленные отношения... Это смена, которая в целом приводит нас от простого к сложному. По существу, это переносит нас от поэзии существительных к поэзии глаголов; говоря языком ткачества -- от нити к гобелену; языком ботаники -- от семени к растению; языком химии -- от элемента к соединению; языком живописи -- от наброска к картине; языком музыки -- от аккорда к мелодии."


Из статьи Джеральда Мора "От хайку к танка: история поэзии в обратную сторону" , 1999.




Танка на английском -- это маленькое стихотворение, которое подходит всем. Как и более 1200 лет назад, оно пишется в 31 или меньше слогов, и в этом маленьком пространстве она может охватывать весь человеческий опыт с его чувствами любви, сожаления, страдания, одиночества, смерти, выраженных простейшим языком. Танка может иногда выглядеть как бы отрывочно, с недостаточнвм единством между двумя частями -- потому, что этот стих больше интуитивный, чем аналитический, и использует конкретные образы, а не абстракции ... Один из самых трудных, но интересных (и очаровательных) её элементов -- это тонкий поворот в середине стиха, возможно, нечто неожиданное, обычно после второй или третьей строки, -- как если бы два кажущиеся не связанных события, образа или идеи поставлены рядом, нечто не совсем повествовательное, эллиптическое пространство, которое усиливает наше удовольствие от восприятия. Танка -- это стих о нашей ежедневной жизни в её мельчайших проявлениях, маленькая торжественная песня."


Пол Шелли, "Шаги в тумане" (из книги Foster City, California: Press Here, 1994)




Из Американского журнала танка.


Американская танка -- это сжатый, хорошо написанный стих, вызывающий воспоминания об определённом моменте во времени. Мы стремимся публиковать уникальные танка с ясными, точными образами; мы избегаем абстракций, клише, перенасыщенных стихов. Мы публикуем танкa, как придерживающиеся 5-7-5-7-7, так и другие... Неважно, какое количество слогов в танка, но она должна сохранять дух и ритм оригинальной японской формы, и при этом быть современной. Мы ищем не подражание японской поэзии или эстетике; мы ищем трепетную современную поэзию, которая использует эстетику формы танка, чтобы выразить реальный или воображаемый момент жизни автора в его собственной культуре.


Переводы всех отрывков (с) Origa.


Также см. приведённые выше ссылки (на английском).
http://origa.livejournal.com/88144.html?nc=97



Другие статьи в литературном дневнике: