Рассудок мой - подземная река, куда струится он...

Валя Некрасова: литературный дневник

"А если мне скажут, что абсурдно так говорить о человеке, никогда не существовавшем, отвечу, что нет никаких доказательств того, что когда-либо
существовал город Лиссабон, или что я пишу, или чего-то другого - чего угодно."


Фернандо Пессоа


Фернандо Пессоа
(1888-1935)



Рассудок мой — подземная река.
Куда струится он, да и откуда?
Не знаю… Ночью, словно из-под спуда
В нем возникает шум — изглубока,


Из лона Тайны мысль спешит в дорогу
Так мнится мне… Не ведает никто
Путей на зачарованном плато
Мгновенья, устремившегося к Богу…


Как маяки в незнаемых просторах,
Печаль мою пронзают вспышки грез,
Они мерцают нехотя, вразброс,
И лишь волны не умолкает шорох…


И воскресают прежние года;
Былых иллюзий пересчет бесцелен,
Но, в памяти воспряв, бушует зелень,
И так божественно чиста вода,


Что родина былая поневоле
Мое переполняет существо,
И больно от желания того,
Как велико мое желанье боли.


Я слушаю… Сколь отзвуки близки
Моей душе в ее мечте туманной…
Струя реки навеки безымянной
Реальней, чем струя любой реки…


В какие сокровеннейшие думы
Она стремится будто со стыдом,
В каких пещерах стынет подо льдом,
Уходит от меня во мрак угрюмый?


О, где она?.. Приходит день, спеша,
И будоражит блеском, и тревожит.
Когда река закончит бег — быть может,
С ней навсегда окончится душа…


Перевод Е. В. Витковского



Отрывок из романа "Год смерти Рикардо Рейса" Жозе Сарамаго,
считается самой талантливой книгой ХХ века.


Рикардо Рейс был гетеронимом, "другое я", вернее, одно из многих других "я" величайшего португальского поэта Фернандо Пессоа.


отрывок из романа Жозе Сарамаго:


"...Он представлял себе, как была бы поражена и восхищена Марсенда, если бы в своё время он сказал ей6 "Знаете, Марсенда, я поэт, сказал бы этак непринуждённо, тоном человека, не придающего данному обстоятельству особого значения, а она, разумеется, оценила бы его скромность, со всем романтическим пылом захотела бы узнать подробности и посмотрела на него нежно и кротко: Этот почти пятидесятилетний мужчина, который любит меня - поэт вот счастье-то, вот повезло мне, теперь-то я понимаю, совсем другое дело, когда тебя любит поэт, я попрошу его почитать мне сочинённые им стихи, а иные, быть может, он мне и посвятит, поэтам это свойственно, их хлебом не корми, дай посвятить что-нибудь.
И тогда Рикардо Рейс, дабы не вызвать вполне вероятной ревности, объяснит, что женщины, о которых услышит Марсенда, - суть не реальные женщины, но лирические абстракции, предлоги, измышленные собеседницы, если, конечно, заслуживают звания собеседниц те, кто не наделён правом голоса и даром речи, ведь к музам обращаются не с просьбой говорить, а всего лишь быть, а Неера, Лидия и Хлоя - всего лишь совпадение, я столько лет писал стихи некой Лидии, неведомой и бестелесной, и вот, вообразите, в одном отеле встретил горничную, которую звали так же, нет-нет совпали только имена, во всём прочем они не схожи нисколько. Рикардо Рейс объясняет снова и снова, но не потому, что материя тонкая и сложная, а потому что боится сделать следующий шаг: какое стихотворение выбрать, что скажет Марсенда по окончании чтения, какое выражение появится на её лице, быть может, она попросит разрешения прочесть глазами то, что было выслушано, прочтёт и перечтёт, по глазам её видно, что поняла, и, быть может, ей помогло понять воспоминание о его словах, прозвучавших тогда в консультации, когда в последний раз мы были вместе; Я - человек, который сидит на берегу и смотрит, как струятся её воды, и, может, надеется увидеть, как поток несет его самого, хотя, разумеется, между поэзией и прозой существуют определённые различия, и оттого, должно быть, я это всё поняла так хорошо и с первого раза, а сейчас начинаю понимать так скверно. Рикардо Рейс осведомляется: Понравилось? - а она отвечает: Ах, очень понравилось, и не существует в природе отзыва более благо приятного и мнения более лестного, но ведь поэты - такие привереды: на них не угодишь, поэтому сказали даже больше, чем он заслужил, сам Господь захотел бы,
чтобы подобным образом оценили сотворённый им мир, а взгляд его делается меланхоличен, он вздыхает..."



Хосе де Соуза Сарамаго ; 16 ноября 1922 г. ( 1922-11-16 ), Азиньяга, Рибатежу, Португалия — 18 июня 2010 г.
Нобелевская премия в области литературы, 1998 год



Другие статьи в литературном дневнике: