Русский поэт скорбел чёрным по белому...

Валя Некрасова: литературный дневник

Журнал ИЛ №8 2021 год


Главы из книги "Кажется Эстер" Кати Петровской
(перевод с немецкого Михаила Рудницкого)


Бабий Яр


"...Двадцать лет здесь, в Бабьем Яру, ничто не напоминало о чудовищном злодеянии - не было ни монумента, ни надгробного камня, ни мемориальной доски.
Сперва убийство - потом молчание.


Когда сегодня я ищу этот величественный овраг - до войны он тянулся на два километра, очень крутой, глубиной местами до шестидесяти метров, - я его не нахожу. Десять лет кряду кирпичный завод сбрасывал сюда свои отходы, сваливал песок, глину, "замывал овраг" - советское правительство хотело сравнять с землёй, ликвидировать само место под названием "Бабий Яр". Но в 1961 году земляную дамбу, перегородившую Бабий Яр, прорвало, лавина разжиженного грунта хлынула на город и погубила полторы тысячи человек. Грязь собирали и увозили обратно в Бабий Яр, пока не заполнили овраг снова.


Несколько месяцев спустя в "Литературной газете" было опубликовано стихотворение Евгения Евтушенко.



Над Бабим Яром памятников нет.
Крутой обрыв, как грубое надгробье.
Мне страшно.
Мне сегодня столько лет,
как самому еврейскому народу.
Мне кажется сейчас -
я иудей.



Люди звонили друг другу, рассказывала моя мать. они плакали от счастья, ведь об их горе наконец-то стало можно говорить во всеуслышание. Русский поэт
скорбел о жертвах, всех жертвах еврейского народа как о своих, это казалось чудом. В его стихотворении это были уже не "их" мёртвые, не мёртвые вечно других, и это чёрным по белому было напечатано в газете. "Я - каждый здесь расстрелянный старик. Я - каждый здесь расстрелянный ребёнок." За какой-нибудь месяц стихотворение было переведено на семьдесят языков, на немецкий его перевёл Пауль Целан, Шостакович положил его на музыку в адажио своей Тринадцатой симфонии. Казалось, беспримерное, всемирное это несчастье уже не бездомная сирота, казалось, честь погубленных и память о них восстановлены..."


Казалось...
Прочтите книгу Кати Петровской, она переведена на 20 языков. (В.Н.)





Другие статьи в литературном дневнике: