Карло Эмилио Гадда (1893-1973) - крупнейший итальянский писатель ХХ века
В дневник выбрала несколько басен из "Первой книги басен" К.Э.Гаддо
*
Автору не свойственно оплакивать свою молодость как несостоявшуюся.
*
Быки говорили рабочим пчёлам:
- Так вы же не себе медоносите, о пчёлы.
Рабочие пчёлы отвечали:
- Так и вы не себе землепашите, о быки.'
'Cр.:Так вы не для себя мёд собираете, пчёлы/Так вы не для себя плуг тащите,
волы...(Вергилий. Из четверостишия в доказательство своего авторства).
*
Вкратце, братцы.
*
Увидев губы автора, святые слова бегут его. Увидев сердце автора,
святые дела остаются.
*
Падающему яблоку подвернулся парик Исаака Ньютона.
Это к тому, что гравитация в полном согласии с веком просвещения, яблок и париков оказала своему философу полезную услугу.
*
Однажды собравшийся неволить рыбу невод подхвавила и унесла прочь единая воля рыбьих масс.
Эту не совсем рыбацкую басенку рассказал Лионардо.'
'Леонардо да Винчи. В переводе оставлено авторское написание имени -
через "и".
*
Караван терпеливо шагал по бесконечной тропе.
Эта басня повествует о верблюдах, арабах, мулах, альпийских стрелках
и о неизбежных болезнях ног.
Из эссе "Как я работаю"'
"... Каждый из нас представляется мне многоузием, или сплетением, или петлями физических и метафизических отношений. А всякое отношение неопределённо, оно держится в равновесии в свойственном ему "поле" напряжением одного полюса.
Которое, ясное дело, может менять свою интенсивность во времени, иногда и полярность,а может и вовсе исчезнуть. Случается так,что и познавательный процесс, то есть установление вышеназванных отношений, и сами импульсы, которые от этого высвобождаются и выливаются на бумагу, бывают расстроены исторической (и гносеологической) системой среды, событиями, совершенно чуждыми аналитически-синтетическому процессу создания текста, то есть ткачества ткани его. Коротко говоря, факты, регистрируемые внешней биографией и, в более широком смысле, историкографией "среды", чудовищно рушат, иногда вплоть до уничтожения, благородные соцветия внутренних сцепок, обязанных врождённой трудовитости духа. Физические факты, толчки и рывки, раздраи чувств, прессования и насилия "снаружи", несправедливости и беспокойства, нанесенные случаем, другими людьми, вынужденное следование обычаям, рациональные и иррациональные, эстетические и этические запреты со стороны не нашего мира, может, передавшиеся нам контактным путём, - они,как вы знаете, давят на ум и душу так сильно, что выйти из этого шабаша неинфицированными нам не дано. Мне не надо утверждать. Натуральная чистота собственно нашего и наиболее верного утверждения отвергается и марается ещё в зародыше.Неизвестная, тяжелая, как из железа, рука припечатывает нашу инфатильную руку, не имея на то оснований, направляет перо и ведёт его к сдержанным и умеренным словам и строкам, к почти спасительной лжи."
'Из сборника "Странствия, смерть" (1952)
перевод с итальянского Геннадия Фёдорова
ИЛ№9 2020
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.