любви хочу, а не жертвы

Юля Жинь: литературный дневник


- Это прекрасное, зрелое желание. Здоровые отношения строятся на взаимоуважении и искренней привязанности, а не на постоянном самопожертвовании, контроле или подавлении собственных границ. Любовь должна наполнять, а не истощать.
Если вы хотите, давайте разберем вашу ситуацию:
В чем именно проявляется дисбаланс (например, уступки только с вашей стороны, чувство вины или нехватка внимания)?
Как давно вы ощущаете, что отдаете больше, чем получаете?
Я могу поделиться стратегиями или подсказать, как экологично выстроить личные границы.


- примерно так звучат эти слова в Библии? А как конкретно?


9 сайтов
- Да, эта мысль действительно взята из Библии, но в классическом Синодальном переводе используется слово «милость».


JW.ORG
Ветхозаветный пророк Осия произносит эти слова от лица Бога, а Иисус Христос дважды цитирует их в Евангелии от Матфея.


Православие.Ru
+1
Конкретные цитаты из Библии
Ветхий Завет: «Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений» (Книга пророка Осии 6:6).


Православие.Ru
Новый Завет: «Пойдите, научитесь, что значит: „милости хочу, а не жертвы“? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию» (Евангелие от Матфея 9:13).
Второй раз Иисус повторяет эту фразу фарисеям: «Если бы вы знали, что значит: „милости хочу, а не жертвы“, то не осудили бы невиновных» (Евангелие от Матфея 12:7).
Смысл цитаты
В оригинальном тексте Ветхого Завета на древнееврейском языке используется слово «хесед» (;;;;;), которое перевели как «милость». Однако в библейском контексте это понятие гораздо шире. Оно означает преданную, заветную любовь, искреннюю доброту и милосердие.
Смысл этих слов в том, что Богу и людям нужны живые, любящие отношения и сострадание, а не формальное исполнение правил, холодные ритуалы или вымученные, демонстративные жертвы.
В современных переводах Библии (например, в переводе Российского Библейского Общества) этот стих пророка Осии переводят еще ближе к вашей формулировке: «Ведь Любви Я хочу, а не жертв, познания Бога — а не всесожжений».
Если вам интересно, мы можем обсудить:
Контекст, в котором Иисус произносил эти слова (почему это так злило фарисеев).
Как этот библейский принцип помогает выстраивать здоровые отношения без токсичного самопожертвования сегодня.
Что из этого вам ближе?


*


milОsc (пол.) - любовь


*


это беседа в режиме ИИ в «Safari”


safari (суахили) - путешествие, поездка. Из арабского корня ;;; safar — путешествие, тур.



*


https://msj.by/novosti/katolik-baj/budslavskiy-fest/


была в велосипедной пилигримке, чуть доехала: уговорила на привале (толстенького и высокого) монаха попробовать прокатиться на моём синеньком горном велике, а велик сломался, задняя ось, но местные умельцы выточили. и в дороге нас кормили однажды сосисками ) а, много всего интересного было.



Другие статьи в литературном дневнике: