Переведи меня через майданПереведи меня через МАЙДАН или последняя просьба старого лирника. «Майдан — деревенская площадь, как минимум с одной стороны ограниченная не домами, а полем. Лирник хочет умереть на поле, в тишине, где пчелы «в гречке стонут глухо» — но он слепой и не знает, что пока он был незрячим, городок вырос в город, поле застроили, и ему НЕКУДА ИДТИ. Вот в чем трагизм концовки — раньше лирник мог уйти в поле, в тишину, а теперь ему некуда идти даже чтобы умереть, и нет никого, кто отозвался бы на его просьбу — он идет через площадь один, и люди вокруг даже не замечают слепого». (Ольга Чигиринская). Хотя эта песня очень актуальна в связи с очердной встряской в Украине, здесь есть общий для нас смысл (как мне кажется). Что-то мне это сильно напоминает - наше стремление к экспансии (в т.ч. сторить бесконечные пустые метры как могилы для живых), которое автоматически делает любое действие эффективным лишает людей чего-то важного. Пока отношение к эффективности не изменится мы будем продолжать биться на кулаках за ограниченные ресурсы (золото, землю, нефть и даже человека как единицу, рабочую силу) обесценивая неограниченные (человеское стремление к творчеству и познанию). Старик не просто не нашел ПОЛЯ - т.е. первичную красоту, которую он помнил до прихода в КАМЕННЫЕ ДЖУНГЛИ майдана - он бежит от этого хаоса, в котором никто никого не слышит и никто никого не помнит и не узнает. Мы не знаем - был ли он талантливым певцом или посредственным, но он не был никому нужен раньше и нет для него пристанища там, куда он идет. Если мы сами не изменимся - никакой ЕС или Евразэс или США и даже В.В.П. нам не поможет. «Последняя просьба старого лирника» («Останнє прохання старого лiрника») Переведiть мене через майдан, Переведiть мене через майдан, Переведiть мене через майдан, Переведiть мене через майдан Переведiть мене через майдан, Переведiть... Превод Юнны Мориц Переведи меня через майдан, Переведи меня через майдан,- Переведи меня через майдан, Переведи меня через майдан, Переведи меня через майдан, Переведи меня через майдан, Переведи... майдана океан © Copyright: Станислава Гесс, 2014.
Другие статьи в литературном дневнике:
|