О художественном переводе«Буквальный — или, как выражался Шишков, «рабственный» — перевод никогда не может быть переводом художественным. Точная, буквальная копия того или иного произведения поэзии есть самый неточный, самый лживый из всех переводов», — из книги «Высокое искусство» Корнея Чуковского
© Copyright: Соколова Инесса, 2013.
Другие статьи в литературном дневнике:
|