слово про мову

Таня Нова: литературный дневник

Из разговора:
- Да знаю я этого Карузо! Голоса нет, слов не разобрать,
да и сам он так себе....
- А ты его слышал?
- Тaк Абрам вчера по телефону напел!
(анекдот)



Поспорила я надысь с Фимой Жиганцом, который заявляет, что украинский язык - и не язык вовсе, а одно недоразумение:) Я такие заявления уже слышала, но не придавала им особого значения ввиду их очевидной несостоятельности.


Прислушайтесь к словам народной песни:


Сядем укупочцi по-пiд тополею,
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько,
Срiбною хвилею стелеться в полi туман.


Понятно, что такое "укупочцi" или "хвиля"? Нет таких слов в русском языке. "Хвиля" - это волна, а "укупочцi" даже и перевести нельзя в точном соответствии, потому что оно означает одновременно "вместе", "рядышком", "обнявшись". Тополь здесь женского рода с ударением на втором слоге - топо'ля в единственном числе. Слово срiбный ближе к праславянскому, чем "серебряный" (как злато и золото, млечный и молочный). Общий смысл угадывается, но точно перевести не получится. И это диалект?


Может, старинные украинские песни тоже украинофилы сочинили и на музыку положили?


Да, за последние годы появились авторы, которые на голубом глазу утверждают, что украинский язык возник сравнительно недавно и был навязан несчастным русским, живущим на территории Украины, иноземцами и большевиками.


Один из таких авторов, Алексей Орлов в книге «Украинская «Матрица» — Перезагрузка» пишет: "Украинский язык» или «мова» — это искусственно сконструированная из южнорусского наречия русского языка химера". Однако искусственно создать можно только эсперанто, но его не насадишь даже насильно:)


Блоггеры в сети пишут по-простому, что "окраинец - это укушенный ляхом русский", а "мова" - замусоренный полонизмами диалект великорусского языка.


В какой-то степени источник этого недоразумения - книга Анатолия Железного "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине" со словарём из примерно 500 заимствованных у поляков слов. Согласно некоторым исследователям, в украинской речи их 17 000!


Вы будете смеяться, но сами поляки (лингвисты) считают, что полонизмов в украинском языке совсем немного, и те в основном - транзитные, то есть попавшие в польский из других языков (например, немецкого).


И ещё сильнее вы будете смеяться, когда узнаете, что в польском, по мнению тех же польских лингвистов, есть немало украинизмов! Например, чэрэшня, чэрэво, чупрына, чоботы, дужий. Поляки и сейчас во время застолий хором поют Na zielonej Ukraine ("Hej Sokoly") и другие украинские песни.


Да, в украинском и русском очень много общего (лексика, синтаксис, алфавит), так как они относятся к одной группе восточнославянских языков. Но профессиональные лингвисты знают, что украинский язык ближе другим славянским языкам – белорусскому (29 общих черт), чешскому и словацкому (23), польскому (22), хорватскому и болгарскому (21), и лишь 11 общих черт он имеет с русским языком.


"Различия русского и украинского языков во многом обусловлены особенностями формирования двух наций. Русская нация централизованно формировалась вокруг Москвы, что привело к разбавлению ее лексикона угро-финскими и тюркскими словами. Украинская нация складывалась путем объединения южнорусских этнических групп, а поэтому украинский язык в значительной степени сохранил древнерусскую основу. Уже к середине XVI столетия украинский и русский языки имели существенные различия", - пишет "Русская семерка" ((russian7.ru).


В статье "Откуда взялся украинский язык?" (газета "Rzeczpospolita") Петр Косьчиньский и Татьяна Серветник пишут:


"Сначала в Facebook появился плакат, подписанный организацией «Донбасская Русь» с заголовком: «Изучаем украин… извините, польский язык». И пары слов, практически идентичных в польском и украинском, но отличающихся в русском: польское «aby», украинское «аби», русское «лишь бы». Польское «amator», украинское «аматор» и русское «любитель». Польское «bielizna», украинское «білизна» и русское «белье».


В ответ быстро появился другой плакат - «Изучаем московский диалект польского языка» с аналогичными парами слов: польское «cz;owiek», русское «человек» и украинское «людина»; польское «samolot», русское «самолет» и украинское «літак»; польское «granica», русское «граница» и украинское «кордон».


Это можно воспринимать как шутку, в ответ на которую прозвучала другая шутка... Однако фоном служит здесь конфликт вокруг статуса русского языка на Украине и нежелание украинских русских учить «государственный язык»."


Авторы отмечают, что интернет все чаще используется как инструмент дезинформационной войны против Украины, причём в эти игры начали втягивать Польшу и поляков.


Так, на YouTube размещён фильм «Правда о происхождении украинского языка», где говорится, что название Украина пришло из Польши, поляки же придумали религиозных коллаборантов – униатов, а вот самих украинцев придумал австро-венгерский Генштаб во время Первой мировой войны, чтобы отделить часть русских земель от России. По этому фильму, украинский язык якобы создал русский по национальности Михаил Грушевский (президент Украины в 1918 году) за австрийские деньги (?)


Это не «Правда о происхождении языка», а бред сивой кобылы, который ничем не лучше новосочиненных украинскими националистами легенд о "великих украх", которые брали Трою.


Трою брали не укры, но чистая правда, что Пушкин еще не родился, когда основоположник современного литературного украинского языка Котляревский издал свою "Энеиду", которая носила название: "Енеида. На малороссійскій языкъ перелицїованная И. Котляревскимъ), 1798 год". Язык, а не наречие! Это легко проверить.


Вспомнили не раз и Тараса Шевченко, но совсем не так, как он просил в своём "Завещании":


І мене в сім'ї великій,
В сім'ї вольній, новій,
Не забудьте пом'янути
Не злим тихим словом.


Помянули - словом злым и громким... Вот и Жиганец (Александр Сидоров) даже в заголовок своей статьи вынес строчку из Бродского про "брехню Тараса".


А ведь проводить в последний путь этого "брехуна" в сане академика Санкт-Петербургской Императорской Академии художеств пришли не только художники и близкие приятели, но и Достоевский, Лесков, Салтыков-Щедрин, Тургенев, Некрасов!.. С чего бы это? А Герцен даже некролог написал и напечатал в "Колоколе". Не много ли чести "брехуну"?


Специально из-за новомодных дискуссий прочла дневник Шевченко, на который ссылаются все его нынешние недруги (поэт вёл его на русском языке меньше года), и пришла к выводу, что эти пунктирные, скучноватые и довольно неряшливые записки, куда было дозволено вносить записи даже друзьям, - один из документов к биографии Шевченко, и не более.


Собственно, вся его проза создана была на русском языке, и только стихи он сочинял по-украински, опираясь на малороссийский фольклор, на сказы и песни. Это получалось у него лучше всего. "Кобзарь" при жизни Шевченко переиздавали 4 раза, а позже он был переведен на сто языков!


И вот сегодня поэта объявили неграмотным горьким пьяницей, вышла даже отдельная скандальная книга Олеся Бузины "Вурдалак Тарас Шевченко", где тема пьянства муссируется чуть ли не на каждой странице. Был такой грех за Кобзарём, но Владимир Высоцкий, к примеру, ещё и наркоманом был, но славен он не этим и не за это любим.


Проверить, чьи теории - настоящих или лже-экспертов - всплывают и множатся в сети, проблематично, потому что авторы размещаемой в интернете информации часто остаются анонимными, либо же от собственного имени ссылаются на сомнительные цитаты.


По причине безнаказанности иные "специалисты" без стеснения вытаскивают на свет такие дремучие баяны, как переименование на Украине табуретки в "пидсральнык", а зонтика в "розчепырку". К примеру, на сайте "политикус.ру" на полном серьёзе уверяют, что не так давно украинцы переименовали коробку передач в "скрыньку перепихунцив".


Малоообразованные люди вообще склонны видеть в близкородственных языках лишь пародию на русский, потому что уверены, что в "настоящем" иностранном языке всё должно быть иначе... А если многое понятно без перевода, то это тот же русский, но "испорченный". И вот они начинают насмехаться над украинцами с их мовой, как над неразумными "братьями меньшими", выказывая тем самым собственную ограниченность.


Короче, к любой информации, почерпнутой из интернета, надо относиться крайне осторожно, используя при фильтрации потока все свои мыслительные способности.


Поляки - такие же славяне, если кто забыл. Становление отдельных национальных языков идёт на протяжении сотен лет, а взаимное проникновение лексики обогащает, улучшает, совершенствует каждый из них.


Польский язык возник на основе чешского, а затем, много позже, подпал под сильное влияние соседнего "русинского" - украинского/белорусского. Польский поэт номер один - Адам Мицкевич - родился на территории современной Беларуси, а поэт номер два - Юлиуш Словацкий - на территории Украины, - их творчество также вобрало и привнесло в польскую словесность много заимствований из белорусского и украинского.


Что касается собственно "великодержавного" русского языка, то в разные исторические периоды он и сам заимствовал целые пласты иностранных слов: при Петре - немецких, а позднее - французских. А.С. Пушкин некогда жаловался на засилие в русском языке галлицизмов (так на ту пору называли французские слова): «Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утонченности…» (письмо Вяземскому). При этом вставлял в переписку большие куски чисто французского текста.


И Л.Толстой основательно "замусорил" французским "Войну и мир", дабы точнее передать реалии русско-французского двуязычия. Целые сословия говорили на смеси французского с нижегородским (не что иное, как суржик 19 века). Кстати, сами сословные различия проявлялись ярче всего именно в различии словарного запаса и в разнице словоупотребления у разных социальных слоев. Сейчас к нам потоком хлынула английская лексика.


Есть в русском и заимствования из польского, причем многие пришли транзитом через украинский и белорусский! Примеры: быдло, ведомость, вензель, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, повидло, повстанец, поединок, пончик, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец. Слово справедливость, кстати сказать, - тоже полонизм!


"Значительное число русских полонизмов образовано от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шляхта, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер и другие." (Википедия)


Всего русский язык вобрал в себя более 1000 полонизмов.


А уж "мёртвая" латынь и по сей день широко представлена чуть ли не во всех языках мира.


Вместе с тем в руском, украинском, белорусском, а также других славянских языках (польский, чешский, словацкий, сербо-хорватский), есть множество изначально общих слов, которые достались нам всем как общее приданое (отец, мать, брат, сестра, солнце, земля, ветер, река, вечер, зима, голова, око, война, молодой, белый, черный, добрый, злой и многие другие).


Даже само украинское обозначение языка "мова" кое-кто считает полонизмом - от мовити. Но оно - от праславянского mъlv, как русское "молва".


И что характерно, в украинском таких самых древних словоформ сохранилось даже больше, чем в русском! "Мова" сберегла заметные и существенные черты нашего общего праязыка. Например, названия месяцев в русском языке латинские, а в украинском - славянские: март - «березень», апрель - "квитень", май - "травень" и так далее.


По своему лексическому составу современный украинский язык отличается от русского на 38% (и это довольно внушительная разница), от словацкого - на 32%, от польского - на 30%, а от белорусского - только на 16%. Не знала...


Таким образом, один ствол (корни, понятно, лежат глубже) - язык праславянский - дал со своей восточной стороны три главные ветви - языки русский, украинский и белорусский, которые растут в разные стороны, не теряя своего родства. Это аксиома!


И глупо доказывать, что белорусский и украинский - это диалекты русского языка, в которые затесались полонизмы; что дерева нет, а есть русский (по мнению украинских националистов - украинский) фонарный столб. Слава Богу, хоть белорусы не тянут одеяло на себя; правда, их никто и не пытается уесть, что само по себе показательно.


Фима Жиганец и компания доказывают, что историческая Новороссия была и оставалась по составу населения русской, однако статистика говорит другое. До начала военного конфликта на Донбассе украинцев в Донецкой области было 56,9%, а в Луганской - 58,0%, то есть всё-таки большинство. В Одесской области эта цифра равнялась 62,8%, в Харьковской - 70,7%, в Киевской, для сравнения, 82,5%.


И русские, и украинцы на Донбассе говорят на суржике - смеси русского и украинского языков, с сильным украинским акцентом. Чистая русская речь там утрачена.


Масла в огонь добавило исследование института Гэллапа 2008 года, согласно которому 83% граждан Украины - русские. Такой смелый вывод был сделан на основании того, что 830 человек из общего числа опрошенных (всего тысяча человек) предпочли отвечать на вопросы по-русски. Но всем и так известно, что украинцы в большинстве своем - билингвы. Исследование проводилось по заданию правительства США, репрезентативность выборки никто не проверял, да и сама методика исследования сомнительная: подсчитали только количество выбравших в процессе опроса тот или иной язык, не интересуясь ответами...


Из интервью Стивена О'Брайена, одного из руководителей компании Гэллапа, касательно опросов: "Мы не составляем списка этих людей. Мы отправляемся в дома, затем, по случайной выборке, мы в доме, в здании, выбираем одного человека. То есть, это случайный выбор конкретного человека для собеседования. А что касается наших телефонных опросов - здесь еще проще, мы используем телефонную книгу".


Понятно, что в сельской местности нет ни телефонных книг, ни многоквартирных домов, где так удобно проводить опросы. Тысяча опрошенных на многомиллионную страну - не мало ли? Пользу или вред каких-нибудь банальных пищевых продуктов, к примеру, проверяют на десятках тысяч человек, и то постоянно ошибаются. Как бы там ни было, данные института Гэллапа - это не результаты переписи населения.


Я вообще запретила бы писать об украинском языке людям, которые его не знают и блуждают в трёх соснах, причём заблуждаются иной раз искренне и добросовестно... Что греха таить, сами статьи в защиту русского языка зачастую содержат огромное количество грамматических ошибок, и сразу видно, что пишет человек, получавший за диктанты по русскому языку в лучшем случае тройки.


Совершенно излишне доказывать, кто первичнее, - русские, украинцы или белорусы. Во времена Киевской Руси не было разделения на русский, белорусский и украинский языки, но ещё в средние века они стали обособляться как диалекты, приобретать собственные характерные черты. Сейчас языки эти есть, и спорить по такому поводу - все равно что воду в ступе толочь. И в научной лингвистике, и в международной государственной практике они давно признаны самостоятельными языками.


Все эти дискуссии имеют под собой чисто идеологическую подоплёку. Ведь никто не пытается выдать голландский, шведский или датский языки за диалекты немецкого, хотя все они совершенно так же близки друг другу. Диалекты - это баварский, швабский, берлинский немецкий, но не австрийский! Это уже не диалект, а вариант немецкого языка, по мнению австрийских германистов.


Как ни крути, раздробление большого русского этноса произошло не вчера. И все попытки доказать, что нет отдельного языка, - это на самом деле попытки доказать, что нет отдельного этноса, народа, государства.


Всё украинское - русское! Не только Крым и Донбасс, а даже Киев!.. Что это? Да ничто иное, как в чистом виде великодержавный, великорусский шовинизм (презрительное отношение к остальным народам).


Ну что тут сказать? Читайте статью Ленина "О национальной гордости великороссов"! А если Ильич для русских уже не авторитет, то почему же он лежит по-прежнему на Красной площади в каменной пирамиде Мавзолея?


Если уж ставить точку над i, то не украинский язык - химера, а весь утопический соборный "русский мир" - химера. Я имею в виду "международное трансгосударственное и трансконтинентальное сообщество, объединённое причастностью к России и лояльностью к русскому языку и культуре" (Википедия). За последние 20 лет, по данным Минобрнауки России, число русскоговорящих в мире сократилось на 120 миллионов, то есть на треть! И что-то никто об этом не кричит на каждом углу.


Не надо ни нападать друг на друга, ни защищаться. Нужно думать головой.


И если ты не силён в этих двух языках - русском и украинском, - не берись их сравнивать, чтобы не уподобиться герою одесского анекдота, который говорил, что слышал Карузо:)


ПС


Вопрос.
Алексей Кесарь Цыганков 18 февраля 2017 года в 00:43


Таня, здравствуйте! Вы меня заинтересовали статьёй в своём дневнике о украинской мове.
Сказать честно, я думаю по иному... Язык, в современном толковании этого термина, берёт своё начало с азбуки, алфавита -- но что-то я не слышал никогда, что даже Котляревский пользовался малороссийским алфавитом для перевода. Под понятия "язык" в те времена подподали и диалекты и наречия. Вот у меня и возник вопрос. А самое первое упоминание о малороссийской азбуке к какому году относится?


Ответ.
Таня Нова 18 февраля 2017 года в 15:06


Язык начинается не с письменности, а с устной речи, которая фиксируется затем в сказаниях, песнях, былинах, сказках, пословицах, поговорках и пр. памятниках устного народного творчества. Письменность появляется позже.


„Есть ли на свете малороссийский язык, или это только областное наречие?“ - спрашивал сам себя В.Белинский в одной из своих рецензий. И отвечал: „Малороссийский язык действительно существовал во времена самобытности Малороссии и существует теперь - в памятниках народной поэзии тех славных времен“.


Алфавит у русских и малороссов какое-то время был общий, позднее появились разные вариации письма кириллицей и даже латиницей. Вы можете почитать об этом в Википедии.


Так или иначе, Григорий Сковорода (1722—1794) писал уже вполне себе по-украински:


Найдорожчий друже Петре! Коли б я не знав щирості й простоти твого духа, я ніколи б не звернувся до тебе і не непокоїв тебе! Тепер разом із Сократом висловлю оту стару приказку: „Я знаю Симона і Симон мене“.
Пришли мені, будь ласка, хоч один пучок центурії або благородного осету. Настоїмо його на вині або сикері. Коли пришлеш, зробиш нам дуже велику послугу. Прощай! Вдячний за твою дружбу і другорядний серед твоїх друзів. Старець Григорій Варсава Сковорода.


У Котляревского тоже вовсю используется i с одной и двумя точками.


Судя по всему, буква i осталась в украинской азбуке от латиницы. В каком это было году, никто вам в точности не скажет. По-любому с тех пор прошло лет триста.


Реформы алфавита проводились и в русском языке - в частности, Петром Первым и в начале прошлого века. Современный украинский алфавит из 33 букв существует с конца XIX века.


Мне приятно, что вас заинтересовала тема.
Всего хорошего,
Татьяна.



Другие статьи в литературном дневнике: