Влюбленной хризантемы лепестки
В прошлом году я составила для себя "китайский свиток вод и гор" - китайская музыка, подборка китайских картин и стихов к ним ( http://blogs.mail.ru/mail/skamaomsk/tag/). В Китае картины не вешали на стену, а хранили в свитках и время от времени наслаждались их созерцанием в компании друзей - ценителей прекрасного. Поэзия и пейзажная живопись "гор и вод" - одна из излюбленнейших в Китае.
А вчера вдруг непроизвольно сложились цитаты из строк любимых поэтов в ... "Я буду бредить, а ты не слушай". Что служит толчком тому или иному событию, обычно понимаешь позже. И здесь, понимаю, что опять Восток - история антологии "Влюбленной хризантемы лепестки" (так называется издание, переведенное на русский язык Новиковым). Я так долго его искала и наконец-то сегодня заказала в интерет магазине. В октябре должна получить. С нетерпением жду. Так хочется прикоснуться к этим хризантемам...
А вот и её история.
Жил-был поэт, пришла старость и в уединении, чтобы украсить свою жизнь, записал на «фусумы» - бумажные ширмы своей хижины любимые стихи японских поэтов - от императора Тенчи (II пол. VII в. до н.э.) до поэтов и поэтесс его эпохи (I пол. XIII в.).
Звали поэта Тейкакйо. Сын после его смерти издал сборник этих стихов. Так появилась известнейшая поэтическая антология в Японии «Хиакунин исю» - «Песни ста поэтов». Она стала настолько популярной, что для заучивания её стихов в Японии придумали особую национальную игру - «ута-гарута» («песенные карты»).В игре используются 200 карт, на первой сотне напечатаны верхние половины стихотворений, на второй – нижние. Вторая сотня карт раздается играющим. Кто-нибудь зачитывает начальные строфы из первой сотни карт, а игроки ищут их окончания. Тот, кто первым сбросит все карты, выигрывает. Проигравшему («о-фукуро») за незнание классики на голову надевают мешок. В эту самую поэтичную в мире карточную игру японцы играют вот уже почти 800 лет. И в основном - молодежь накануне Нового года и не на деньги, а ради удовольствия. Форма, которой написаны стихотворения - известная всем «танка» (17 слогов в верхней половине, 14- в нижней).
Вот некоторые стихи из этой книги.
И я в сетях любовных
Себя запутал,
Как спутаны разводы
Сукна из Мичиноку.
— Министр из Кавары
Весною с поля
Я для тебя срываю
Побеги злаков,
А между тем снежинки
Мне падают на плечи.
— Император Квоко
Как одиноки
Живущие в деревне
Средь гор зимою!
Когда листва увянет,
Их взоры умирают.
— Минамото Но Мунеюки Асон
В весёлый, тихий
И ясный день весенний
Как торопливо
Желанью сердца вторя
Оделся мир цветами!
— Ки Но Томонори
Как сиротливо
Глядит безлюдный домик.
Увитый хмелем!
Но и забытый домик
Не миновала осень.
— Священник Эйкей
Дорога страсти
Ведёт к безвестной цели
Подобно лодке,
Что без руля и вёсел,
Скользит проливом Юра.
— Соне Но Йошитада
Мы жалки оба:
Ты - вишня горных склонов -
И я, несчастный!
Цветешь ты одиноко,
И я не знаю друга!
- Священник Гйосон, с. 141
Сущность японской поэзии хорошо выразил японский поэт и филолог Х в. Ки-но Цураюки. Эмоции он считал зерном поэзии, а стихи – цветком, выросшим из этого зерна:
«Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца и разрастаетесь в мириады лепестков речи, в мириады слов».
У нас многие начали писать танка и хайку. Даже конкурсы проводятся. Вот с одного из конкурсов взяла два хайку и сочинила к ним третий для своего племянника:
Танка читаю.
Пахнут девушки в метро
Хризантемой.
Хайку читаю.
Пахнут девушки в метро
Вишневым цветом.
Конспект читаю.
Пахнут девушки в метро...
Не сдам экзамен.
***
Хризантем! Я жду "Влюбленных хризантем"!
Другие статьи в литературном дневнике: