Сонет 129 Уильяма Шекспира
«Расход духа в пустой трате стыда» Уильяма Шекспира, также известный как Сонет 129, представляет собой стихотворение из четырнадцати строк. Он построен в форме, которая стала синонимом имени поэта. Он состоит из трех четверостиший , или наборов из четырех строк, и одного заключительного куплета , или набора из двух рифмующихся строк. Последние две строки часто приносят с собой поворот или вольту в стихотворении. Иногда их используют, чтобы ответить на вопрос, поставленный в предыдущих двенадцати строках, изменить перспективу или даже сменить говорящего. В случае 129 сонета куплет меняет тон . Он включает в себя выражения сожаления и принятия того, как мужчины живут и будут жить дальше. В нем гораздо меньше аргументов, чем в первых строках. Стихотворение следует последовательной схеме рифмы, которая соответствует образцу ABAB CDCD EFEF GG, и написано ямбическим пентаметром . Это означает, что каждая линия содержит пять наборов по два удара, известных как метрические ноги. Первый безударный, второй - подчеркнутый. Звучит что-то вроде да-ДУМ, да-ДУМ. Расход духа в пустой трате стыда Сонет 129 Уильяма Шекспира
В следующем катрене он продолжает описывать, что потеря - это очень временное состояние. Любая радость, которую он приносит, быстро исчезает и оставляет позади мужчин, безумных от «погони и… владения». Сначала вожделение приносит радость. Но, в конце концов, это не что иное, как мечта, заставляющая жаждать большего. В последних двух строках говорящий кажется убежденным в том, что его слова ничего не изменят. На протяжении всей истории мужчины знали, что похоть уведет их с небес в ад, но они все равно совершают половые акты, которые неизбежно приводят к их стыду. Читать еще стихи Уильяма Шекспира .
Вожделение в действии; и до действий, похоти В первом катрене «Th» «расход духа в пустой трате стыда» говорящий начинает с утверждения, что «расход духа» - это расточительство. Он конкретно говорит о мужчинах, и фраза «за счет духа» предполагает, что похотливый мужчина теряет какую-то внутреннюю силу. Когда это происходит, мужчине становится стыдно. Это интересный способ начать стихотворение, и он многое говорит о говорящем. Особенно учитывая контекстные детали, которые сопровождают это стихотворение, как было упомянуто во вводной части. В то время как говорящий обращается к читателю с довольно отстраненной точки зрения , по мере развития стихотворения становится очевидным, что то, как он говорил о людях или людях в целом, также применимо, а, возможно, конкретно относится к нему.
Дикий, крайний, грубый, жестокий, не доверять Точнее, оратор заявляет, что растрата стыда возникает из-за «похоти в действии». Это любой половой акт . Это вожделение в том виде, в каком оно происходит. Во второй половине второй строки, которая является прекрасным примером цезуры , говорящий переходит в список страстных, бесспорно злых и разочаровывающих эмоций, связанных с подготовкой к половому акту. Например, говорящий говорит, что «похоть ... убийственна». Он «кровавый» и «полон вины». Он продолжает называть это «крайним, грубым, жестоким». Последняя фраза в этом списке, пожалуй, самая интересная, он говорит об эмоциональном и физическом желании, связанном с прелюдией к сексу, как о ненадежном. Это состояние бытия, в которое не следует соглашаться, поскольку это приведет, как сказано в первой строке, к возможному чувству стыда.
Прошлый разум охотился; и, как только Прошлый разум ненавидят как проглоченную приманку Сделано специально, чтобы разозлить берущего; Это становится все более ясным в начале второго четверостиший слова «Th» «за счет духа в пустой трате стыда» . Оратор заявляет, что как только вожделение и секс получают удовольствие, они становятся «презираемыми». Временное удовольствие, которое человек получает от чувства похоти, а затем действует в соответствии с похотью, очень ограничено. В следующих строках говорящий пытается убедить себя и читателя в том, что, когда человек испытывает похоть, он - «пройденный разум». Он приводит человека в состояние, которое ближе к безумию, чем к счастью. Это может заставить «берущего» потерять рассудок. Упоминание о человеке как о «берущем» является интересным. Это связано с традиционной ролью в сексуальной связи между мужчиной и женщиной, когда мужчина получает удовольствие от женщины. А не наоборот. Но в этом случае он также обращается к человеку, берущему на себя текущее желание. Он принимает последствия, когда вступает в сексуальные действия. В шестой и седьмой строках есть отличный пример анафоры . Шекспир использует и повторно использует фразу «прошлый разум». Читателю также следует принять во внимание тот факт, что третье слово в обеих этих строках начинается с буквы «h».
Имел, обладал и искал крайности; Блаженство в доказательстве и доказанности, очень горе; Раньше предлагалась радость; позади, мечта. Оратор остается сосредоточенным на безумии, в которое человек попадает до и после похоти. Как было сказано в предыдущих строках, человек становится «безумным в преследовании и владении им». Весь квест доводит до крайности. От «иметь» до «иметь». В следующих двух строчках «Th» «за счет духа в пустой трате стыда» говорящий сосредотачивается на радостях и удовольствиях, связанных с сексом. Это крайности, к которым люди стремятся в предыдущих строках. Всем известно, делает вывод оратор, что блаженство - это состояние, которого люди, несомненно, будут искать. Но когда это происходит и когда все кончено, это печально. В последней строке катрена говорящий говорит, что перед сексом человек находится в состоянии, в котором предлагается радость. Но когда секс остается позади, это становится просто мечтой. Все негативные последствия, изложенные в первых строчках, стали реальностью.
Чтобы избежать небес, которые ведут людей в этот ад. В финальном рифмованном куплете тональность существенно меняется. Гневный, страстный и решительный тон первых 12 строк растворяется. Теперь говорящий обращается к ситуации с более отстраненной и принимающей точки с вашей стороны. Он заявляет, что все в мире «хорошо знают» все, что он сказал до сих пор. Всем известно, что поддаться похоти - значит «сторониться небес», но, тем не менее, мужчины делают то, что им хочется. И они попадают в «этот ад». Цитировать эту страницу https://poemanalysis-com.translate.goog/william-shakespeare/sonnet-129/?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=ru&_x_tr_hl=ru&_x_tr_pto=sc © Copyright: Валентина Пальчик -Фурсова, 2016.
Другие статьи в литературном дневнике:
|