***

Нина Шендрик: литературный дневник

Наверно, это попросту усталость,—
ничто ведь не проходит без следа.
Как ни верти,
а крепко мне досталось
за эти неуютные года.
И эта постоянная бездомность,
и эти пересуды за спиной,
и страшной безнадежности бездонность,
встававшая везде передо мной,
и эти горы голые,
и море
пустынное,
без паруса вдали,
и это равнодушие немое
травы и неба,—
леса и земли...
А может быть, я только что родилась,
как бабочка, что куколкой была?
Еще не высохли, не распрямились
два беспощадно скомканных крыла?
А может, даже к лучшему, не знаю,
те годы пустоты и маеты?
Вдруг полечу еще
и засверкаю,
и на меня порадуешься ты?

Вероника Тушнова


#Мои_любимые_поэты
#стихи #стихотворения #современники #поэзия #вірши #лирика #поэты #poetry



ПСАЛОМ 8

Всякая плоть благодарно поёт:
– Господи, сколь славно имя Твоё!
В мире немом – излияние чувств
Ты сотворил из младенческих уст.

Ими, Ты, Боже, возносишься так,
Что посрамляется мстительный враг.
Лунное небо и звёзды вокруг –
Дивно творенье божественных рук!

Избранный из земнородных, один, –
Кто пред Тобой человеческий сын?
Разве его Ты не благословил,
Чем-то пред ангелами умалил?..

Дольнего мира всего естество
Сам положил Ты в подножье его...
Мудрой божественной воле внемля,
Хвалят Тебя небеса и земля!

Стихотворное переложение 8 Псалма Царя и Пророка Давида
Николая Коновского
(1955-2024).



#тушнова




ДЖОН БЕНЬЯН. «КОНЬ И ВСАДНИК»


; Очередное стихотворение английского писателя Джона Беньяна из сборника «Божественные знаки, или Духовный взгляд на обычные вещи». Тема его не вполне детская: автор предлагает определять характер всадника по движению его коня. Содержание двух частей стиха — повествования и «морали» — также не везде перекликается. Тем не менее, это еще один пример живой, иногда немного эпатажной поэзии Беньяна, цель которой — не развлекать, а воспитывать.


; Перевод с английского В. В. Чернова.


Проведши у дороги целый день,
Я непохожих видел лошадей.
Вот конь один чеканит ровный шаг.
Другой плетется, сам не зная как.
А третий – тот в галоп летит стремглав,
Оград не разбирая и канав.
Кто в гору мчится, кто с горы тишком…
И, глядя, я помыслил вот о чём:
Пусть то, как лошадь скачет по земле,
Расскажет нам о всаднике в седле.


Мораль


Положим, конь – людское естество.
Тогда в седле наездник – дух его.
Мы за конями станем наблюдать,
Чтобы получше всадников узнать.
Один идет дорогою прямой,
И знает, что за путь ведет домой,
Узде послушен, норовом смирён,
И воля седока – ему закон.
Гордись же, конь, что ходишь под седлом!
Не всем настолько с всадником везло.
Иной плетется, словно утомлен,
Куда, зачем идет – не знает он.
Как будто всадник, не имея сил,
Узду коню на шею положил.
Ремни расселись, съехало седло…
Нет, конь, тебе не слишком повезло.
Конь третий мчит, как молния сквозь тьму,
Как будто жизнь недорога ему.
Кричишь ему: стой, пропадешь на век!
Но конь в ответ ускорит только бег.
Несчастный конь! Знать, на твое седло,
Нескрытое ничем уселось зло.
Вот конь особый – гневом пышет он
На тех, что Божий в мире чтит закон.
Куснуть он любит и любовь, и веру –
Над ними, скаля зубы, ржет без меры.
Эх, конь! Судьбы нет хуже на земле,
Чем ездить с твоим всадником в седле.


;; Оригинал:


Upon the Horse and His Rider


There's one rides very sagely on the road,
Showing that he affects the gravest mode.
Another rides tantivy, or full trot,
To show much gravity he matters not.
Lo, here comes one amain, he rides full speed,
Hedge, ditch, nor miry bog, he doth not heed.
One claws it up-hill without stop or check,
Another down as if he'd break his neck.
Now every horse has his especial guider;
Then by his going you may know the rider.


Comparison


Now let us turn our horse into a man,
His rider to a spirit, if we can.
Then let us, by the methods of the guider,
Tell every horse how he should know his rider.
Some go, as men, direct in a right way,
Nor are they suffered to go astray;
As with a bridle they are governed,
And kept from paths which lead unto the dead.
Now this good man has his especial guider,
Then by his going let him know his rider.
Some go as if they did not greatly care,
Whether of heaven or hell they should be heir.
The rein, it seems, is laid upon their neck,
They seem to go their way without a check.
Now this man too has his especial guider,
And by his going he may know his rider.
Some again run as if resolved to die,
Body and soul, to all eternity.
Good counsel they by no means can abide;
They'll have their course whatever them betide.
Now these poor men have their especial guider,
Were they not fools they soon might know their rider.
There's one makes head against all godliness,
Those too, that do profess it, he'll distress;
He'll taunt and flout if goodness doth appear,
And at its countenancers mock and jeer.
Now this man, too, has his especial guider,
And by his going he might know his rider.


#Беньян_ #Чернов_



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 10.12.2025. ***
  • 09.12.2025. ***
  • 08.12.2025. ***
  • 07.12.2025. ***
  • 06.12.2025. ***
  • 04.12.2025. ***
  • 02.12.2025. ***