Джон беньян. восход солнца

Нина Шендрик: литературный дневник

ДЖОН БЕНЬЯН. «ВОСХОД СОЛНЦА»


; Еще одно небольшое стихотворение английского писателя Джона Беньяна (1628–1688) из сборника «Божественные знаки, или Духовный взгляд на обычные вещи». Не смотря на краткость, в нем присутствует обычная для большинства стихов сборника схема краткой басни: за литературным образом следует «мораль», разъясняющая его духовный смысл, хотя тут она занимает всего две последние строки. Из интересных особенностей стихотворения можно отметить то, что в английском оригинале автор именует солнце латинским словом «Sol», хотя английское «Sun» вполне подошло бы по стихотворному размеру.


; Перевод с английского В. В. Чернова (https://virtusetgloria.org/authors/chernov-vasilij).


Гляди, как солнце в свой урочный час
Свой лик нам кажет, светом греет нас.
Всё выше восходя, царит над нами –
Пронизан целый мир его лучами.


И там, где стяг его вознесся смело,
Не скроется во тьме ни путь, ни дело.
Когда заря вдали едва горит,
Ее лишь зоркий взором разглядит.


Но в полдня час, когда сбегает тень,
Всяк знает, что не ночь сейчас, но день.
И око видит то, и сердце верит,
И лжи людской навек закрыты двери.


Так и Христос, душе Себя явив,
Сомненья рушит заревом любви.



Другие статьи в литературном дневнике: