Иеремия

Нина Шендрик: литературный дневник

ИЕРЕМИЯ


Был я нежен, словно стебель ранний,
ты ж, неистовый, ты своего
всё ж добился, сердце мне изранив
и наполнив яростью его.


Рот мой — рана. Истины какие
вверил ты младенческим устам?
Словно горлом кровь, годины злые
хлынули из них, и я устал


день за днем греметь о новых карах
ненасытной милостью твоей.
Голос этот дал ты мне недаром —
но, смотри, унять его сумей


в час, когда в пустыне будет нищим
несть числа, и ни единый колос
не взойдёт в юдоли слёз и бед:
я хочу тогда свой прежний голос
услыхать на этом пепелище —
тот, что просто плакал с ранних лет.


Райнер Мария Рильке, 1907
из книги "Новые стихотворения"



Некогда я был нежней пшеницы,
ты ж, безумный, обронил слова,
что сумели в сердце мне вонзиться,
и оно теперь как сердце льва.


Рот мой стал кровоточащей раной —
прежде это был ребёнка рот,—
бедствия пророча неустанно,
ужас сеет он за годом год.


Я — глашатай чёрного и злого,
всех тобою созданных скорбей —
не снести мне жребия такого,
ты меня оставь или убей.


Но когда, на голых скалах стоя,
бедами и разрушеньем сыты,
мы стопы направим в пустоту,
я, тобой разрушенный, разбитый,
исцелюсь от бешеного воя
и свой прежний голос обрету.





Был я прежде мягок, как пшеница.
С бешенством твоим наедине
я остался. И, как лев, ярится
сердце обнаженное во мне.


Ты другого ждал? Мой рот болящий
чуть ли не с младенчества орёт.
Он стал раною кровоточащей,
горем и бедой из года в год.


Горе горлом льётся ежедневно.
Ненасытный, ты на том стоишь!
Только не убить мой рот плачевный,
если можешь,— ты его утишь.


И когда, отринутые свыше,
распылясь среди земель пустынных,
из последних выбьемся мы сил,—
без свидетелей, один в руинах
вновь тогда свой голос я услышу —
тот, что изначально рёвом был.





Был я, как пшеница молодая.
Всё ты можешь, бешеный, и вот
сердце львиное, не потухая,
пламенем теперь мне ребра жжёт.


Рот мой — весь! — одна сплошная рана.
Был я молод, но пощады нет.
Словно сгустки крови, беспрестанно
я выращиваю годы бед.


Беды я пророчу ежедневно,
у меня во рту живут они.
Алчешь, ненасытный? Алчешь, гневный?
Что ж, попробуй глотку мне заткни


в час, когда, гонимые судьбою,
мы в степях рассеемся пустынных,
пропадом во мраке пропадём.
И раздастся голос мой в руинах,
и на пепелищах я завою,
как весь век свой выл я, день за днём.





JEREMIA


Einmal war ich weich wie fr;her Weizen,
doch, du Rasender, du hast vermocht,
mir das hingehaltne Herz zu reizen,
dass es jetzt wie eines L;wen kocht.


Welchen Mund hast du mir zugemutet,
damals, da ich fast ein Knabe war:
eine Wunde wurde er: nun blutet
aus ihm Ungl;cksjahr um Ungl;cksjahr.


T;glich t;nte ich von neuen N;ten,
die du, Uners;ttlicher, ersannst,
und sie konnten mir den Mund nicht t;ten;
sieh du zu, wie du ihn stillen kannst,


wenn, die wir zersto;en und zerst;ren,
erst verloren sind und fernverlaufen
und vergangen sind in der Gefahr:
denn dann will ich in den Tr;mmerhaufen
endlich meine Stimme wiederh;ren,
die von Anfang an ein Heulen war.


Rainer Maria Rilke, 1907, Paris


Илья Репин, "Плач пророка Иеремии на развалинах Иерусалима", 1870



Другие статьи в литературном дневнике: