Смешная война. Большая прогулка

Лариса Михайлова: литературный дневник

Создать кинокомедию на материале Второй мировой войны удалось, пожалуй, только французам.


Знаменитую "Большую прогулку" ("Le grande vadrouille") Жерар Ури снял в 1964-м. Дата не случайна — фильм должен был поспеть к 20-летию освобождения Парижа от гитлеровцев. Комедийное трио Терри Томаса, Бурвиля и Луи де Фюнеса заранее гарантировало успех.


Как мы знаем, звёздные ансамбли не всегда вытягивают провальный замысел. Однако в случае с "Большой прогулкой" триумф состоялся заслуженный.


Война изначально не может быть смешной. Следовательно, кинокомедия с военным сюжетом — это не правда о войне, её там искать не следует. А что тогда следует искать, и как, чёрт побери, всё это снимать? Может, комедии о войне — нонсенс? Может, они вообще не нужны? "Большая прогулка" доказала — нужны.


Сюжет ленты незамысловат: одни убегают — другие догоняют. Никаких умопомрачительных трюковых съёмок, никаких грубых буффонадных шуток-гэгов. Типичная комедия характеров (английская) в смеси с комедией положений (французской), виртуозная театральная эксцентрика, живые диалоги, минимум мелодраматизма, чуточка-капелька любовных и эротических намёков. А главное — умело составленный коктейль английской, французской и немецкой смеховых культур, весёлое взаимное подтрунивание, которому предаются не только герои, но и актёры, в некомическое военное время стоявшие по разные стороны фронта. Так, смеясь, люди расстаются со страшным прошлым.


В советском прокате "Большая прогулка" была одной из самых кассовых западных кинокомедий. Но далеко не все мы могли тогда правильно прочитывать "культурные знаки" и намёки, рассеянные в пространстве ленты. Мешало наше самое среднее в мире образование. А без правильного хода ассоциаций значительная часть комизма "Большой прогулки" ускользала. Расшифруем?


Немецкие солдаты в поисках английского лётчика вламываются в частную квартиру. Как отвлечь незваных гостей? И незнакомые между собою мужчина и женщина, быстренько разоблачившись до дезабилье, разыгрывают супружескую ссору.


Подтекст эпизода не так легко постижим. Это Totentanz, "пляска смерти", только в водевильном варианте: смерть, явившуюся в образе немецких фельджандармов, француз отпугивает бесштанностью и намыленной физиономией, а француженка — лёгким полустриптизом.


В театре Гранд Опера действует группа сопротивления. Её руководитель — оперный певец-баритон, готовящийся петь партию Мефистофеля в оратории "Осуждение Фауста" Гектора Берлиоза. Согласно сценическому образу, он появляется в ярко-алом костюме служителя Сатаны, то есть чёрта.


Вопрос: с какой политической партией отождествляется ярко-алый партийный цвет? Спасая героев от преследования, чёрт-коммунист уводит их туда, куда знает дорогу — в театральные катакомбы, в преисподнюю, сажает в лодку и отправляет в путь по реке забвения. На вопрос "Куда впадает эта река?" он мрачно отвечает: "По Виктору Гюго — никуда". И скрывается во мраке подземелья со своим одиноким факелом — этакий фанатик идеи.


Высокого эсэсовского чина, затянутого в чёрный мундир и по-немецки помешанного на стерильной чистоте (он то и дело сдувает с себя пылинки), случайности упорно перекрашивают в белый цвет. Сперва на него падает ведро с белилами, затем в театре обрушивается куча известковой пыли. Из ужасного Чёрного Человека, вестника смерти, он превращается в подобие марионеточного Пьеро — белого, плаксивого и жалкого.
Неутомимый немецкий майор, преследующий беглецов — истинно французская карикатура на "проклятого боша". Он то груб, то сентиментален, то туповат, то хитёр, то сыплет топорными комплиментами, то орёт во всю глотку, щёлкает каблуками и гоняет подчинённых, как кроликов по двору. Характерно, что эту роль в фильме играет немецкий актёр.


Другие цитаты из немецкой смеховой культуры — очередная пародия на "пляску смерти", на этот раз в виде развесёлой скачки немцев верхом на стульях, в которой усталые чертыхающиеся французы вынуждены участвовать, чтобы себя не выдать, и немецкий офицер в поезде. Он со слезами на глазах читает по-французски стихи Делиля, а узнав, что его собеседник — англичанин, мгновенно преображается в прусскую ищейку.


Англичане в фильме тоже получают свою порцию дружеских подзатыльников и вносят свою лепту чисто английского юмора.


Они бесцеремонны и самоуверенны. Сидя в горящем самолёте, они, как ни в чём не бывало, договариваются... встретиться в турецких банях. Мол, здесь на континенте творится, чёрт знает что, от этих иностранцев, французиков и немчуры одна головная боль и беспорядки — но мы, англичане, не должны отступать от своих традиций. Встретимся в турецких банях, как в мирное время, и плевать на эту войну!


Англичанину нужен генеральский мундир — он его преспокойно крадёт. Нужен монокль — он, как ни в чём не бывало, выламывает стекло из наручных часов. Нужны французские деньги и продуктовые карточки — он вынимает их пачками из карманов, по-хозяйски замечая: "Напечатаны в Англии!" По дорогам оккупированной Франции англичане средь бела дня шагают в ногу, весело насвистывая боевую песенку.


На тёмной улочке возле Пляс-Пигаль англичанин, переодетый в сценический костюм Маргариты, приманивает похотливых парижских мужиков. Мужики клюют на двухметровую белокурую немецкую дылду — и проваливаются в канализационный люк, где двое других англичан их профессионально раздевают и разувают: беглецам нужна гражданская одежда.


Со времён Столетней войны французы считали англичан грабителями и хапугами. Теперь же старая вражда вышучена — и забыта. Ведь речь идёт о спасении от общего врага.


Во всём фильме — лишь несколько зуботычин и ни одного трупа, в том числе немецкого, хотя стрельба звучит часто. Финал, как положено, счастливый.


Кто знает, какую роль в примирении англичан, французов и немцев сыграла эта блестящая комедийная лента? Наверняка немалую.(с)


Андрей Кротков
http://www.superstyle.ru/15aug2014/smeshnaja_vojna?page=0



Другие статьи в литературном дневнике: