Подстрочник.
Песня - гимн единственной.
Мне этот перевод никак не удается вместить в ритм оригинала..Может потому, что я не мужчина?)
Так может кого-то из поэтов вдохновят эти строки и эта песня?..Как знать..Короче, последую принципу:"Делай, что можешь и будь, что будет!")
http://www.youtube.com/watch?v=kPseXTxG1-4
Михаил Белчев
Ние можем да имаме много жени
Ние можем да имаме много жени,
/у нас может быть много женщин/
Но една ще бъде от начало до края ни.
/Но одна будет от начала и до конца/
Тази, която не ще ни вини.
/Та, которая не упрекнет)
Не ще ни вини,когато от чужда любов сме замаяни.
/Не упрекнет(не обвинит), когда у нас закружится голова от чужой любви/
Ние можем да имаме много жени,
/У нас может быть много женщин/
Но една ще бди над живота ни
/Но одна будет бдить над нашей жизнью/
Тази, която ще каже Стани.
/Та, которая скажет:"Встань!"
Ще каже Стани щом клекнем, когато се целят в
челата ни.
/Скажет:"Встань!", когда нам прицелятся в лоб/
Ние можем да имаме много жени,
/У нас может быть много женщин/
Но една ще ни обича истински
/Но одна будет нас любить по-настоящему/истинно/
Тази, която ще ни измени.
/Та, которая изменит нам/
Ще ни измени, когато превърнем в пари мечтите си.
/Изменит нам, когда мы превратим в деньги мечты свои/
Другие статьи в литературном дневнике: