Interview- a-ha New Pop Festival 2009 мой перевод
http://www.youtube.com/watch?v=yOUTGkyc6ac
Ведущий: встречайте: а-ха!!!
(Мортен и Магне довольно комично выясняют, кому придется сесть на стул рядом с ведущим)
Ведущий: вот так всегда, каждый раз, когда я выхожу на сцену…
Мортен: ну конечно.
Ведущий: как ощущения?
Мортен: как вообще всё?
Магне: очень хорошо!
Мортен: всё очень хорошо. Кроме стульев.
Ведущий: у вас было время, чтобы немного узнать этот прекрасный город?
Магне: Шпаден-Шпаден?
Ведущий: Шпаден-Шпаден! (все смеются)
Магне: милый.
Мортен: мы тут не больше, чем несколько часов. Он очень милый. Почему он называется «Баден-Баден»?.. Я могу сказать просто «Баден».
Ведущий: это потому, что он – очень-очень богатый город, и может позволить себе два бадена! (смех и аплодисменты в зале)
Мортен: но он не достаточно богат для «Баден-Баден-Бадена»?
Ведущий: что? Не могли бы Вы повторить…
Мортен: но не достаточно денег на «Баден-Баден-Баден»?
Ведущий: да! Правда. Это финансовый кризис.
Мортен: ага! Значит до этого у вас была возможность стать «Баден-Баден-Баден», но теперь вы только «Баден-Баден».
Ведущий: да, 10 лет назад мы были «Баден-Баден-Баден».
Мортен: я понял.
Ведущий: в 17-м веке у вас уходило 10 минут только на то, чтобы назвать имя города! (все смеются)
Ведущий: было здорово. Давайте поговорим о поп-музыке, о новом альбоме. «Foot of the Mountain». Это прекрасный альбом, конечно, он очень успешный, и, я думаю, все присутствующие тут его купили, сегодня это обычное дело…
Мортен: ок, спасибо, не ставьте всех тут в затруднительное положение…
Ведущий: и я прочёл много журналистских материалов о музыке, которые говорят про него, как про «синтетический поп 80-х». Вы также считаете, что это «синтетический поф 80-х»?
Магне: … «поФ»?
Ведущий: поп.
Магне: да, нам нравится думать, что это поф!
Ведущий: я думаю, это Фоп! (англ. «пижон», «щеголь» - прим. пер.)
Магне: мы изобрели новый стиль музыке, и это будет нечто великое. Он называется «поф»! запомните это слово! (смех и выкрики в зале).
Мортен: знаете, журналист всегда понимает правильно, так что…
Ведущий: да! Мне очень приятно принимать вас здесь, на «Новом поФ-фестивале», это честь для меня…
Мортен: так фоп или поф…
Магне: видите, всё так быстро происходит сегодня, и вот это уже «Новый поф»!
Ведущий: мы поменяли график сегодня.
Магне: минуту назад это был Поф, а теперь это уже Новый поф…
Ведущий: во времена интернета всё меняется очень быстро.
Магне: (качает головой) я не могу уследить за этим, это не возможно (not possible).
Мортен: только насильственно (forcible).
(все смеются)
Магне: да, так можно, так - возможно!
Ведущий: так, если 80-е возвращаются – возвращается мода 80-х. У вас есть какие-то детали одежды, которые вы надеваете на сцену, с тех времен?
Мортен: тогда, в 80-х, одежда уже была подрана и распорота, ничего не осталось.
Ведущий: значит, девочки срывали её с ваших тел…
Мортен: нет, мы просто носили её, пока она не разлезалась.
Ведущий: вы не могли позволить себе новую одежду?..
Мортен: это такой выбор.
Ведущий: да, окей…
Мортен: это выбор, который вы делаете.
Ведущий: я понимаю… (печально) у меня тоже так…
Магне: давайте вернемся к пофу!
(все смеются)
Ведущий: вот как классно быть поп-звездой! Вам только нужно сказать «поф», и все будут аплодировать!
Магне: с этого всё и начинается.
Мортен (к Полу): а ты что-то скажешь, Фол (фор олл)?
Пол: неплохо, я понял.
(все смеются)
Мортен (ведущему): так, что бы вы еще хотели узнать?
Ведущий: я бы хотел знать, как это – путешествовать по миру? Вы всё время путешествуете…
Мортен: и вот мы теперь тут.
Ведущий: это хорошо, да?
Мортен: да.
Ведущий: я расскажу вам одну историю, я не знаю, правда ли это… (обращается к залу на немецком).
Магне: наверное, это что-то настолько серьёзное, что о нём надо говорить по-немецки.
Ведущий: это очень серьёзный вопрос, и я должен перевести его для зрителей, потому что я не знаю английского слова для него. Это «colonic irrigation» (промывание толстой кишки – прим. пер.) /говорит по-немецки с залом/ Магне (это Вы) делали colonic irrigation в туре.
Мортен: /kollonise irrigacion/
Ведущий: да. /dam/ (смех в зале) Я не придумал это, я прочёл, потому что я, как вы знаете, журналист.
Магне: это называется «oversharing» («поделиться со всеми»), я думаю. То, что ты делаешь прямо сейчас.
Ведущий: это правда?
Пол: я только помню отдыхи посреди концерта, и после этого – небольшие упражнения.
Ведущий: ок, вы делали это во время шоу?
Магне: эээ…
Пол: не совсем так.
Магне: нет, не во время, а между.
Мортен: да.
Ведущий: окей.
Магне: есть место в Польше, под Варшавой, я бы не советовал вам ходить туда. Там с вашим телом могут случиться вещи, которых бы вы не хотели. И я делал это.
Ведущий: вы делали это?
Мортен: да, и он заставил некоторых участников группы сделать это тоже.
Ведущий: о… скольких участников, двух?
Мортен: нет, он меня не просил, действительно, так что я…
Магне: у нас есть запасные члены группы, которых я могу брать с собой туда.
Ведущий: и… и… вам… понравилось это? Я обязан спросить, потому что…
Мортен: ну, он же советовал не делать этого.
Ведущий: да, наверное да…
Магне: возможно, это вам подскажет интуиция. внутренний счетчик (counter intuitive)
Мортен: вот ещё одно трудное слово.
Ведущий: да... Наверное, вы можете что-то подобное сделать в Баден-Бадене, это чудесный город для подобного. Или вы можете купить новые носы для ваших детей или то, что посчастливится…
Мортен: если найдем время.
Ведущий: в Баден-Бадене очень особый язык, это не по-настоящему немецкий , это баденский. И ваш концерт будет неповторим, это будет чудесно, но вам нужно будет представиться, общаться, сказать «Добрый вечер» или что-то в этом роде, например «ЙОО ВАЩ ЛЬОСС!» (смех и аплодисменты в зале).
Так что мы можем попробовать сейчас, потому что так будет лучше для вас, лучше для имиджа (смех в зале).
Мортен: кажется, вам уже окупилось.
Ведущий: да, но даже лучше будет если вы скажете, потому что это диалог. Это вопрос: «ЙОО ВАЩ ЛЬОСС?». Этот вопрос означает… это звучит, как будто баденцы злые, но они очень дружелюбные. Это означает «привет», «как дела», «как поживаешь», «рад встрече»…
Мортен: это звучит так, как будто вы говорите: Ю… вас ис лос? (обращается к залу на немецком).
Ведущий: да, да, вас ис лос. (показывает большой палец).
(зал аплодирует)
Мортен: но это… немецкий.
Пол: ты выигрываешь, Мортен!
Ведущий: так как это диалог, другой должен ответить, вы можете попробовать… ответ, как правило…
Мортен: это звучит как клише, всё равно.
Ведущий: нет, это не клише!
Мортен: это звучит не как диалог, а как… фраза.
Ведущий: да, но если кто-то вас спрашивает, нужно ответить, это вежливо.
Магне: мы теряем аудиторию, парни, ускорьте процесс немного.
Ведущий: (обращается к залу на немецком) «ЙОО ХЕМ АУФ!» (смех в зале)
Мортен: это опять ещё одна фраза!
Ведущий: это не фраза, правда, так говорят.
Мортен: это фраза.
Ведущий: один говорит «ващ льоосс», а другой «йоо хем ауф!»… (смех в зале) Попробуете? Вы знаете, как сказать: «ваш льосс», «ваш льосс»… - «йо хем ауф»… «хем ауф». Ок, просто попробуйте. Ты спрашиваешь, ты отвечаешь. (смех в зале)
Мортен: один другому?
Ведущий: да, вы встретились в Баден-Бадене, и…
Мортен: я должен заговорить по-баденски с Магне? «ЙОО ВАЩ ЛЬОСС?».
Магне: «ЙОО ХЕМ АУФ!»
(зал аплодитрует)
Ведущий: сегодня вечером вы собираетесь получить награду «Pioneer of the Pop» (Первооткрыватели поп). Очень особую награду, которая каждый год присуждается на поп-фестивале…
Мортен: мы, несомненно, Pioneer of Fop!.. или Поф… (все смеются)
Ведущий: да!
Магне: мы уже изменили, теперь уже Фоп? Это не возможно! (нот ПОФбл! Нот ПОФбл!) (все смеются. Ты ещё даже не успел что-то придумать, как оно уже изменилось. Это поразительно…
Ведущий: мы должны переименовать это награждение! //
Мортен: как на счет Фоф?
Ведущий: Фоф. Pioneer of Fof. Fioneer of Fof должно быть!
Мортен: да-да!
Ведущий: вы – группа, которая вдохновила много других групп. Например, одна группа – очень успешная немецкая группа, которая была вдохновлена вами, у них есть один хит, я думаю он интернационален, я не уверен… (обращается к залу на немецком)
(включается музыкальный фон: «…aha aha aha…»
Ведущий: вы узнаете это?
Магне: это //, не так ли?
Ведущий: да.
Ведущий: вы пообещали что-то. // все трое…
Магне: На баденском.
Ведущий: вместе
Магне: хорошо.
Ведущий: я только… (говорит на ухо Мортену).
Пол: это мы о том, о сём…
Ведущий: //. Очень громко, зрители любят это. 3, 2, 1!
Мортен, Магне и Пол: Ши-и на-а даг!
Ведущий: чудесно!
(зал аплодирует)
Перевод: Мария Кононенко.
П.С. Иногда довольно трудно понять на слух фразу, поэтому если кого-то увидел альтернативный перевод или ошибку где-то, - пожалуйста, поделитесь.
Другие статьи в литературном дневнике: