А СУТЬ ОДНА

Елена Афанасьева-Корсакова: литературный дневник

1-е послание Коринфянам 11:19 — 1Кор 11:19

Сравнение переводов.


Синодальный перевод: Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Новый русский перевод: Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
Современный перевод РБО: Среди вас должны быть и разногласия, чтобы выяснилось, кто из вас выдержал испытание.
Под редакцией Кулаковых: Ведь у вас расхождения во взглядах и должны быть — для того хотя бы, чтобы выявились среди вас истинные христиане.
Библейской Лиги ERV: Так как вы считаете, что разделение на разные группы выявляет, кто из вас обладает истинной верой.
Cовременный перевод WBTC: В конце концов, между вами должно быть разделение, чтобы те, кто получил среди вас одобрение, могли выделиться.
Перевод Еп. Кассиана: Ибо должна быть между вами и разность мнений, чтобы испытанные обнаружились между вами.
Слово Жизни: Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились испытанные.
Перевод Десницкого: Да, среди вас должно быть место разногласиям, чтобы стало видно, кто из вас опытней.
Открытый перевод: Конечно, нужны и расхождения, чтобы выявились среди вас надежные.
Еврейский Новый Завет: Е сли допустить, что среди вас должны быть некоторые разделения, чтобы показать, кто из вас занимает правильную позицию.
Русского Библейского Центр: Без разномыслия тоже нельзя, а не то у вас останутся в тени одаренные.
Новый Завет РБО 1824: Ибо надлежитъ быть и разномыслію между вами, дабы открылись между вами достойные.
Елизаветинская Библия: Подоба;етъ бо и; є;ресе;мъ въ ва;съ бы;ти, да и;ск;;снїи ;;вле;ни быва;ютъ въ ва;съ.
Елизаветинская на русском: Подобает бо и ересем в вас быти, да искуснии явлени бывают в вас. (С)



Другие статьи в литературном дневнике: