***

Александра Крючкова: литературный дневник

УРААААААА!!!!!!!!! Я получила национальную гос.награду Венгрии «за заслуги в области литературы 2011»! Из 100 номинантов выбирается всего 1 победитель, сначала из 100 остается 50, потом 15, потом 5, а потом – 1… Голосование тайное, каждый раз – новое жюри. По полчаса на представление каждого кандидата перед голосованием. Это – их маленький Нобель по литературе. Участвуют и представители Венгрии и всего мира. РОССИЯ! Ты можешь гордиться мной!

Только что пришло письмо от Арона, поэта-переводчика, президента Международного Фонда Культуры и Творчества, который выдвинул меня на эту премию (ниже без купюр):


«Саша! ТЫ ПОБЕЖДАЛА!!! ТВОЯ - ЛМТЕРАТУРНАЯ ПРЕМИЯ!!!
УРААААААААААА!!!
ПОЗДРАВЛЯЮ ТЕБЯ!!!
Был эта последная битва за твоя - за твой успех очень твёрдый.
Голосование был секретно и на конец не говорили как кто сколько голосы
получил, только то как -
№1 Александра Крючкова из РФ!!!
Обоснование:
А
- за твои переводы венгерского стихотвореного книга Арона Гаала
(1 -за твои переводы -
2 - за все твои организование вокруг текст и книга и печтания-
3 -за твоя работа в представление этого книга в Москве - ожидаемо в априле 2012)
Б
- за в будушее планировать далнейшие обшие проекты - например
симпозиум про Анна Ахматова и Мария Цветаева в Будапеште
и за твой далнейшое помочь в живём русском литратуре
Ц
- за художественное сочинение на венгерском языке
(1 - за твои стихотворение на венгерском языке в переводе Арона Гаала
- в твоем изобранном стихотворением книге - что будет печтать и
представлять ожидаемо в мае 2012
2- за твои стихотворение на венгерском языке в литературном журнале
"Sz;zat" - "Зов"
3- за твои стихотворение и романсы на венгерском языке в Международном
Литераурном Фествале - "Море и Слова" "Sea and Words")
Говорили еще как был очень тесно это "битва"
Это теперь только голосование был - от середнее января будет
официалный - как я сделаю скан- твою диплому.
И получаешь когда ты приезжаешь во Венгрие на твоя представление и
выставка в Мае.
Я очень усталый - но я очень рад за твой успех! За твоя Литературная Премия!
даже я теперь и немного счастливый как ТЫ побеждала!!!
ведь я боролся за этого - за тебя - ведь Ты САША и все твои Успехи мне
очень Важные!!!!!


ПОЗДРАВЛЯЮ!!!!!!!!
Арон Гаал»


Я ничего за это не платила, люди, правда. Только вот на днях закончила «перевод с русского Арона на русский литературный» книги стихов Арона (70 стихотворений). Потом я сделаю ему страничку на этом сайте, чтобы разместить эти стихи в переводе на русский язык, и выложу его переводы моих стихов на венгерский на своей страничке здесь. Ниа (Девочка с Кнутом) будет очень довольна – она всячески пытается меня «прочитать», но сложно читать на русском, если владеешь только венгерским и чуть-чуть английским.


А в России… В прошлый понедельник решением СП РФ от 21.11.2011 меня наградили орденом Г.Р. Державина «за представление России на III Международном Фестивале в Венгрии в сентябре 2011 года». УРА! Обещали вручить в торжественной обстановке и напечатать заметку в газете. Вот теперь жду «торжества». Это было для меня очень важно, чтобы они признали меня с этим фестивалем, ведь я ездила туда от России, но не от СП РФ, а от СП XXI Века. А у нас тут все «делятся»… В общем, я была очень-очень счастлива по этому поводу.


На прошлой неделе читала на вечере Союза Литераторов в Библиотеке им. А.С. Пушкина (в самом центральном особняке на 2м этаже). Читала своего «Поэта», там был конкурс стихов о поэтах и их жизни «не для житейского волненья». Условие конкурса – стих не должен превышать 12 строк, поэтому я выбрала «Поэта», но все читали, сколько у них строк было. Я бы тогда прочитала «Экспромт», он мне намного больше нравится. Рукописи стихов, которые мы читали, забрали в Библиотеку. Снимали на камеру – запись останется в Библиотеке.


На прошлой неделе в субботу читала у Наташи Никифоровой на «новом месте» - Российской гос.библиотеке искусств на Кузнецком Мосту. Тема была – рассказать историю в стихах. Но я об этом не знала, т.к. катастрофически не хватает времени читать даже анонсы мероприятий. У меня с собой были «В миллиметре от…», «Стаккато», «По касательной». Читала их.


«Стаккато» - очень странное стихотворение. Я не знаю, о ком я его написала и почему. Шла от метро домой в тот вечер – льются строчки. Пыталась их уместить в смс-ке самой себе – не хватило места. Пришла домой, сразу набила его и разместила здесь на страничке. В полночь пошла спать – не могу заснуть – строчки дальше ползут. Астральное тело просто извелось всё. В результате где-то в полтретьего пришлось встать с кровати, включить компьютер, дописать «хвост». Я поняла только, что в конце ОН умер. Кто этот ОН – понятия не имею. Но когда дописала «хвост», астральное тело успокоилось, и я сразу провалилась в сон.


На этой неделе совпал Новый Год в Союзе Литераторов на Китай-Городе со Стихи.Ру в Алиби. Заехала в СЛ, там мне вручили грамоту за «неутомимость и результативность в литературе». Подарила Д.Ю. Цесельчуку свои СД-диски. Одна из присутствующих – поэт подошла и сказала, что слушала мой диск со стихами и просто «НУ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ! КАКАЯ ЭНЕРГЕТИКА!»


Потом я подошла к Татьяне Кайсаровой, она была на презентации моей «Иной Реальности» и купила у меня эту книгу в 3 частях. Я извинилась, что до сих пор не нашла времени ей написать. И тут она рассказывает мне потрясающую новость…
После презентации мне позвонил тогда Д.Ю. (который сравнил мою книгу с Кастанедой) и вскользь сказал, что на следующем вечере будет присутствовать очень интересный человек, который перевёл Кастанеду на русский первым. Я пошла на следующий вечер, но Д.Ю. там не было. Я поняла, кто этот человек, подошла к нему скромно после вечера и спросила: «Это – Вы перевели Кастанеду?» Он посмотрел на меня свысока и ухмыляясь произнёс: «Ну я, ну и что?»


Если человек не расположен общаться, я отхожу.


Так вот, Татьяна Кайсарова вдруг говорит: «Знаешь, где сейчас твоя «Иная Реальность»? Её читает К.» К – это как раз тот, кто…
«А как она к нему попала?!!» - недоумеваю я.
«Он пришёл ко мне на день рождения в эти выходные. Увидел книжку и сразу в неё вцепился – «дай почитать!!!» Я её сама ещё не читала. Но он её забрал. Вот теперь читает!»
Представляете?


А из издательства, которое официально выпустило 1-ую часть «Иной» (в безобразном, на мой взгляд, виде) позвонили и сказали, что моя книжка не продаётся, поэтому либо я её заберу либо её утилизируют. Они продали около 1000 штук всего за год. Типа она никому не нужна и неинтересна. Ну… если сделать такую обложку и такую бумагу и убрать иллюстрации, и без рекламы, и поставить её на полку с пособием по уходу за беременными кошками…


Я ведь подарила тогда издателю свои 2 тома в МОЁМ оформлении – почувствуйте разницу. И именно поэтому обложка (включая название) играет чуть ли не 1-ую роль в моменте «захвата покупателя». Что и продемонстрировал случай с господином К., переводчиком Кастанеды, который сразу её схватил, даже не зная меня.


И Татьяна Кайсарова произносит:
«Да у неё обложка-то какая! И название! Уже всё сразу понятно, о чём книжка… Мимо не пройдёшь…»


Ну… я думаю, Вы поняли мою мысль. Так Иная Реальность чудесным образом приводит мою «Иную Реальность» в руки её читателей.


Потом я поехала в Алиби, где оказалась впервые. Надо было прийти в костюмах. У меня нет костюмов. Я была просто в чёрном платье с белыми звёздами и мишуру серебристую на себя повесила. Из всех, кто там был, я знала только Наташу Никифорову и Борю Прахова. Собственно, а кто их не знает? Читала первой. Там уже своя тусовка. Меня особо никто не слушал. Было чувство, что надо «перекрикивать» в микрофон. Ну и бог с ними. Посидела послушала других. Некоторые пары были очень «эффектные» и в костюмах и с чувством юмора. Поехала домой в 21.15.


Вчера получила «компенсацию» за моральный ущерб – за исковерканный стих «Скорость» в 1-м томе «Поэт 2011» - мне зачислили деньги на счёт на этом сайте. Наташа Никифорова сказала, чтобы я-таки опубликовалась на эти деньги в очередном томе «Поэта 2011», который нынче уже – 24-ый… Ночью отобрала стихи, оплатила этой «компенсацией» свои стихи в этот 24-ый. Сегодня отвезла им договор. Сказала, что я категорически против правки моих стихов. Кстати, в прошлый раз в 1-м томе у меня ещё 2 стиха «слились» в один (название стиха не выделили, а просто строчкой шло) и убрали все мои авторские тире там, где идут «разрывы» во фразах, где я ещё восклицательными выделяю интонацию. Не знаю, там какой-то мальчик был, он не очень понял, что я имею в виду.

Завтра – корпоратив на работе. На выходных либо пойду к Наташе, либо ещё в одно место. Новый Год в «Отклике» перенёсся на После Нового Года…


Помимо того, что я уже полностью подготовила рукописи Арона на русском языке (перечитывала потом всё скопом ещё раз, теперь осталось предисловие и иллюстрации нарисовать), ещё разобрала здесь несколько папок в плане «вычитки» и добавления картинок – «Рыжий Кот», «Сестра Брата», «В Храме». Если кому-то интересно – зайдите, посмотрите. Иногда будет казаться, наверное, со стороны, что иллюстрация не имеет ничего общего со стихотворением, но это – мои личные ассоциации :((


Вообще, многие считают, что «В Храме» - это значит, только церковное. На самом деле, все мои стихи в подавляющем большинстве – о любви. Просто лексика иногда уходит в какую-то тематику… Надо же как-то делить по папкам – если будет всё в одной, то до конца никто не доберётся. Немного у меня стихов, которые не о любви. Но, мне, например, нравится очень многое из того, что лежит в папке «Москва-С.Петербург», но туда почти никто не заглядывает вообще.


Дальше планирую сделать папки «Дети», «Поэт» и что-нибудь ещё. С ужасом думаю, как буду подбирать иллюстрации к тем папкам, где больше 100 стихотворений…


Сейчас пытаюсь все названия переделать – маленькой буквой – то, что не нравится вообще или не очень нравится, и с Большой Буквы – названия стихов, которые мне нравятся. Опять же очень условно, ведь многим нравится именно то, что для меня – с маленькой. Не все ещё стихи «переименовала» по этому принципу, но те, которые уже «готовы» - да. Отличить «готовую» от «неразобранной» можно очень легко – если стихи с Большой Буквы все идут в начале папки, а потом все – с маленькой (ниже), значит, разобрано. Если Большие Буквы в перемешку с маленькими – значит, не разобрано.


Ко мне приезжали в гости две подруги – Саша (тёзка) и Таня. Забрали книжек и дисков. У меня теперь осталось всего 30 книг со стихами «Не отдавай меня другим» и в общем-то всё. Потому что, как выяснилось, на складе у «моего» издательства закончилась «М.А.А.» и «Крик в Безответное»…


На праздники поехать в Прибалтику не получится, расстроилась по этому поводу…


Хочу на семинар к Р.А.М., возможно, она скоро приедет.


Самое радостное (помимо гос.награды в Венгрии) – это то, что я наконец-то нарядила ЁЛКУ!!!!!!!! Дома. У нас их две – одна моя, большая, в моей комнате, я её наряжаю в золотой и красный цвета, а вторая – у сына, серебристо-сине-фиолетовая. Каждый год я покупала несколько «оригинальных» игрушек, в том числе ручной работы. В этом году – тоже. Какие-то игрушки привозила из-за границы. В результате, ёлки просто манят к себе, я на свою смотрю и медитирую. Когда приходят ко мне гости, они рассматривают игрушки очень-очень долго, их просто оторвать невозможно. Мне кажется, в этом году обе ёлки просто волшебные получились.


И вчера ещё снег выпал – совсем красота! Прямо иду на работу или с работы домой и нарадоваться не могу! Ну как на Новый Год без снега??? Пойдём с сыном «падать в снег» (валяться в снегу и играть «в партизан») – это такое действо по возвращению в детство. Очень рекомендую всем попробовать.


Вообще, Новый Год – мой самый любимый праздник. Это – самая настоящая Магия.


А Вы уже подготовили свою Книгу Желаний?



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 23.12.2011. ***
  • 11.12.2011. ***