Переводы

Василина Иванина: литературный дневник

ЛИНА КОСТЕНКО


Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.


Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.


ПЕРЕВОДЫ
***
АННА ДУДКА


http://stihi.ru/2012/01/08/8646
Не знаю, Вас увижу или нет.
А может, это вовсе и не важно.
Ведь главное, что где-то вдалеке
Есть кто-то, кто сродни палящей жажде.
Я не пошлю чужому счастью весть -
Туда и эха зов не долетает.
Я думаю о Вас. Я знаю, что Вы есть.
И на душе от этого светает.


***



Не знаю - Вас увижу или нет.
Да, может быть, совсем не в этом дело.
А дело в том - моей любви в ответ
Есть тот, кого душа моя хотела.


Чужого счастья я не позову.
Ворованному - эхо не ответит
Я думаю о Вас во сне и наяву.
И потому душе светлей на свете.


Семён Кац http://www.stihi.ru/2011/04/01/1994



Елена Войнаровская
http://www.stihi.ru/2011/04/09/2103.
Не знаю - Вас увижу или нет.
Возможно всё, но суть совсем не в этом.
В моей душе опять зажёгся свет.
Но очень быстро пролетает лето.


Ворованное счастье не спасёт.
Я на чужое зариться не стану.
И всё ж ответ пусть эхо донесёт,
Что кто-то ждёт и верит неустанно.




Анатолий Васильевич
http://www.stihi.ru/2011/04/01/9259
Не знаю я - увижу Вас иль нет,
А может вовсе и не в этом дело.
А главное, что где-то - вот ответ!
Есть тот, к кому душа моя летела.


Я от судьбы не жду благую весть.
Нас эхо чувств ответных не согреет.
Я думаю о Вас. Я знаю, что Вы есть.
Моя душа от этого светлеет!


................
Татьяна Столяренко-Малярчук
Не знаю я, увижу Вас, иль нет.
А может, собственно, совсем не в этом дело.
А главное, что в дальней стороне
Есть тот, к кому я сердцем прикипела.
Чужое счастье я не позову.
К Вам эхо эха долететь не смеет.
Я думаю о Вас. Ведь Вы есть наяву.
И лишь от этого душа моя светлеет.



Другие статьи в литературном дневнике: