Перевод Алексея Бинкевича

Василина Иванина: литературный дневник

ЛИНА КОСТЕНКО


Не говори печальними очима
те, що бояться вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.


Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
чи просто чорна магія чола.
Яка між нами музика стояла!
Яка між нами прірва пролягла!
.............
перевод на русский - АЛЕКСЕЙ БИНКЕВИЧ
Не говори печальными очами
то, что боятся вымолвить слова.
Так возникает нежность в нас вначале.
И тишина, когда в пути гроза.


Кто ты? – мой сон, мечта, что воссияла,
иль просто злая магия чела.
Сперва какая музыка стояла!
Потом какая пропасть пролегла!



* * *





Другие статьи в литературном дневнике: